Кажется, «пальто» — наше родное слово. Но это не так. Мы так привыкли к нему, что не задумываемся: пальто висит в шкафу почти в каждом доме, его носят и в столице, и в самых дальних деревнях. Но стоит копнуть глубже — и слово раскрывает удивительное путешествие через века, языки и культуры. От латинских улиц до русских гардеробных — путь оказался длинным и пёстрым. В самом начале было латинское palla — так древние римляне называли верхнее платье или мантию. Женщины накидывали её на плечи, мужчины носили как символ статуса. Из Рима слово перекочевало в испанский, где превратилось в palletoque — «плащ с капюшоном», удобный и для всадника, и для пехотинца. А дальше — Франция. Здесь, в XVIII веке, появилось paletot. Изначально это был вид жакета или безрукавной куртки. Лёгкий, но тёплый, он стал любимцем городских модников. Французская мода была безраздельной хозяйкой европейских гардеробов, и неудивительно, что вместе с одеждой к нам пришло и её название. Во второй четверти XIX века в Рос
Почему «пальто» — не наше слово и какой путь оно прошло до русского языка
24 августа 202524 авг 2025
107
2 мин