Эквиритмический перевод - это перевод произведений (в нашем случае песен) с сохранением ритма, количества слогов и строк, а также с воссозданием рифмы. В чисто художественном переводе (например, стихотворений) можно легко играть количеством слогов в строке, добавить пару строк, чтобы описать все образы, а при необходимости даже размер изменить. Эквиритмический перевод таких вольностей не терпит. Добавь пару лишних слогов, и фраза превратится в скороговорку или не влезет в хронометраж строки. Убавь пару слогов из лирической песни, и один слог придется растягивать на несколько нот или делать паузу. Измени размер, и накладывание текста на музыку будет сродни натягиванию совы на глобус. По статистике, перевод с английского на русский будет на 30% длиннее оригинала. Каков путь? Убирать 1/3 образов, выбирать напитки покрепче, а слова (из синонимичного ряда) покороче. Что получим на выходе? Текст, который будет передавать эмоции, но не на 100% соответствовать оригиналу. Здесь нет правильны
Эквиритмический перевод - это перевод произведений (в нашем случае песен) с сохранением ритма, количества слогов и строк, а также с
9 августа9 авг
1
1 мин