Найти в Дзене
Тимофеева Наталья

Возрастные и продуманные

Опубликовано 13 августа 2025 года

Откуда взялись эти новомодные противоестественные слова? Вообще-то они и раньше всегда были, но совершенно в ином привычном контексте:
Возрастные ограничения;
Продуманные действия.

А нынче появились возрастные люди и продуманные женщины.

Вдруг людей пожилых, немолодых, старых стали называть возрастными.

А умных и вдумчивых теперь стали называть продуманными. Продуманными кем?

И это распространяется как снежный ком, услышав фразу от кого-то и сочтя модным и современным выражением, люди повторяют и множат.

Речь должна быть красивой и естественной, как природа
Речь должна быть красивой и естественной, как природа

Так откуда эти словечки? Думаю, что ноги у них растут из калькированного перевода, другими словами, дословного перевода с английского:
aged woman — возрастная женщина,
thoughtful woman — продуманная женщина
.

И невдомек горе-переводчикам, что есть правила и традиции перевода, есть ложные друзья переводчика, что правильно на русский это переводится совсем иначе:

Примеры верного перевода на русский
Примеры верного перевода на русский

Примеры верного перевода на русский
Примеры верного перевода на русский

А вы, мои дорогие читатели, как относитесь к этим словечкам?

И еще, как-то не так давно я писала о том, что печенье у нас стали называть кукиз.

Вот недавно встретила такое:

Странно, что еще не пекут и не продают хлеб «Брод». Сливочное масло «Бутер» еще не встречали?
Странно, что еще не пекут и не продают хлеб «Брод». Сливочное масло «Бутер» еще не встречали?

Хорошо еще, что не кукиш)

Еще о русском языке и о том, как его уродуют английским:

Я совсем не против заимствований, но заимствований продуманных, ведь все хорошо в меру и со смыслом.