16 декабря 2024 года
Вот такое встретилось:
Вроде, это печеньки. Но нет, кукиз. Или кукизы уже теперь? И это цена одного печенья, или, по-новому, куки? Или кукиза? Как правильно-то? Если бы все было написано на английском, то вопросов нет. А тут такая гремучая смесь из нашего овсяного печенья и английского языка с русскими буквами...
Вот с хот-догами, круассанами и даже, прости господи, с маффинами вроде уже разобрались. С ними все понятно уже, мы их и по нашим падежам склоняем и по числам изменяем.
Кстати, знаете, чем маффины от привычных кексов отличаются? Дядюшка Яндекс вот что на этот вопрос отвечает:
В чем разница между маффином и кексом?
Принципиального различия между МАФФИНАМИ и КЕКСАМИ нет. Это один и тот же продукт, с одинаковой рецептурой и с кучей разных вариаций приготовления. Формы и начинки могут быть разными, хоть большой пирог, хоть маленький порционный. КЕКС и МАФФИН может быть приготовлен из одного и того же теста.
А круассан – это наш рогалик. Помню, в детстве очень вкусные рогалики были по 5 копеек. Но те из другого теста выпекались. Так что, этот француз все же отличается.
Вот сосиску в булке отчего-то не хотят горячей собакой называть, стесняются перевести, видно боятся, что горячих собак у нас есть не станут. Лучше будем говорить аглицкими словесами, незачем переводом аппетит портить:) Потому что язык — это не только слова, это еще и своя культура восприятия много чего.
Тут недавно попался рассказ про импортное детское питание в какой-то африканской стране. Не покупали африканцы баночки с портретами милых розовощеких малышей. Консервы из белых детей, как они решили по этикеткам, не зашли у них.
А тут эти куки с кукизами. Хоть стой, хоть падай. Как их по числам-то по-нашему? А?
Два кукиз? Или лучше две куки?
Еще в защиту русского языка: