Найти в Дзене
ЭПИГРАФИСТ

Авторская версия прочтения первой страницы " Слова о полку Игореве"

Первое отдельное издание «Слова о полку Игореве» вышло в 1800 году в Москве под названием «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северскаго Игоря Святославича». Издание было подготовлено графом Алексеем Мусиным-Пушкиным, Александром Малиновским и Николаем Бантыш-Каменским. В издании текст был представлен в двух столбцах: древнерусский оригинал и параллельный перевод на современный язык. К сожалению, оригинал «Слова о полку Игореве» не сохранился. Он был утерян в результате пожара в Москве в 1812 году. Современным исследователям приходится работать с текстом, восстановленным по первой публикации и более поздним спискам, переписанным с уцелевшего экземпляра. Авторская версия прочтения первой страницы летописи: В красном кружке первой стоит буквица ОМЪ с двумя точками - это знак
начала повествования, а не звук "О", как думают ученые. У нее даже
шрифт другой. Ну, а дальше пять буквиц у ученых волшебным образом
превращаются в слово "полку". Почему? Потом
О том, когда и как создавалось «Слово о полку Игореве», ничего не известно. Большинство учёных полагает, что оно было написано в последней четверти XII века
О том, когда и как создавалось «Слово о полку Игореве», ничего не известно. Большинство учёных полагает, что оно было написано в последней четверти XII века

Первое отдельное издание «Слова о полку Игореве» вышло в 1800 году в Москве под названием «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северскаго Игоря Святославича».

-2

Издание было подготовлено графом Алексеем Мусиным-Пушкиным, Александром Малиновским и Николаем Бантыш-Каменским. В издании текст был представлен в двух столбцах: древнерусский оригинал и параллельный перевод на современный язык.

-3

К сожалению, оригинал «Слова о полку Игореве» не сохранился. Он был утерян в результате пожара в Москве в 1812 году.

Современным исследователям приходится работать с текстом, восстановленным по первой публикации и более поздним спискам, переписанным с уцелевшего экземпляра.

Авторская версия прочтения первой страницы летописи:

-4

В красном кружке первой стоит буквица ОМЪ с двумя точками - это знак
начала повествования, а не звук "О", как думают ученые. У нее даже
шрифт другой. Ну, а дальше пять буквиц у ученых волшебным образом
превращаются в слово "полку". Почему? Потому, что читают они по
кириллице, т. к. "другой письменности у русских в XII веке не было". Но
даже если читать по кириллице, то "Ъ" еръ не может стоять в середине
слова. Ошибка писца? А где буква "О" после "П"? Ее нет. Опять писарь
ошибся? Какому-то безграмотному писарю доверили писать про князя Игоря.
Он делает сразу две ошибки в одном слове. Да и слов таких на одной
странице два. Первое с "О", а второе нет.
Никаких ошибок здесь нет.
Перед нами древняя летопись не на кириллице, а на Буквице. А у образной
Буквицы более трех уровней одновременного писания и прочтения. Первый
"народный" или по-научному "черты и резы", т.е. как слышится, так и
пишется. Второй образный. Третий и далее в глубину жреческий. Автор
летописи использовал все, как минимум, три уровня написания. Древний
автор даже не мог себе представить, что его потомки настолько
деградируют, что забудут свою письменность, которая хранится в нашем
ДНК.
Итак, переведем правильно, а это значит сложим образы буквиц. Покои+Людие+Еръ+Како+Укъ = предел совершенства+ общность людей+созидание в потоке полного погружения, чтобы было на
века+объединение человека и мipa через прикосновение к потоку+
внутренний диалог = предел совершенства общества созидающий в энергетическом потоке на века, объединяющий человека и мipъ в потоке через внутренний диалог Игоря.
Это перечисление свойств и свершений князя Игоря. Мы и сейчас в начале
письма пишем "Уважаемый, Игорь Святославович". Таким образом начало
повествования начинается с перечисления высоких свойств и свершений
князя.
О заголовке. "Слово" в смысле "летопись". Далее следует буквица ОМЪ. Это знак начала раздела и начала повествования. Но в данном случае Омъ взята в овал, т.е. графически это наложение на буквицу "Онъ" в образе "Всевышний". ОМЪ выполняет функцию и начала и звука "О" одновременно. Итак, получили название летописи: "Летопись о пределе совершенства общества созидающего в энергетическом потоке на века, объединяющего человека и мipъ в потоке через всевышний внутренний диалог Игоря". Короче так:
"Летопись об Игоре и его свершениях".

К существующим переводам "Слова о полку Игоревом" очень много вопросов.
Оригинал утерян и сожжен в пожаре Москвы 1812г. До нас дошли списки,
кем-то когда-то переписанные якобы с оригинала.
Ясно одно, что в тексте описаны события ведической Руси. И если переписчик был христианин, то он должен был удалять буквицы, которые не входят в
Кириллицу.
В оригинале все буквицы шли в строке без пробелов, а в списках уже с пробелами и с разделением на слова. Одно это вносит серьезные искажения для перевода.
И главное, на что я обращаю особое внимание. Перед тем, как браться за перевод сначала необходимо определиться - Буквица перед нами или церковно-славянская Кириллица? По моему мнению, безобразная (отсутствует образное прочтение) Кириллица - это намеренно искаженная Буквица. При этом графика большинства буквиц сохранена, но звуки и наименования "букв" стали другими. В этом и есть подлог. Да и сама Кириллица претерпела изменения. Есть "древняя" Кириллица, а есть современная. И она менялсь с IX века.
Автор летописи XII века не известен. Он должен быть высокообразованным волхвом или старовером- человеком ведической культуры, потому что так
эмоционально и с болью в душе описывает события ведической Руси. И он
точно не будет писать на Кириллице. Потому что в то время это была письменность христанской церкви.
Вывод, который я делаю не утешителен. Текст "Слова" настолько искажен переписками и удалением буквиц, что стал непереводимой "тарабарщиной". В этом и была цель врагов русского народа. Ценность "Слова" в том, что летопись с одной стороны научно подтверждает сам факт наличия ведической Руси, а с другой строны вносит противоречие. Ведические события описаны ярко и эмоционально. При этом написаны христианской Кириллицей. Возможно ли такое? Нас убеждают, что возможно, потому что другой письменности не было и быть не могло. Ложь имеет свойство со временем рассыпаться в прах. Этот процесс мы сейчас и наблюдаем. Вопрос в другом. Как нам теперь жить с правдой?