Чаще всего слово зюзя в народной речи связывается с пьянством: нажраться в зюзю, пьян как зюзя, назюзюкался и пр. Но если спросить кого, а что значит слово зюзя, то вряд ли можно ждать вразумительного ответа.
Хотя, чаще всего зюзя – это мертвецки пьяный человек или пьяница, в говорах это слово наполнялось и другими смыслами. В некоторых регионах зюзя – промокший до нитки, где-то – грязный, неряха, грязнуля. Еще этим словом называли нерасторопного парня, разиню, плаксу, вообще дурного человека. Нередко прозвище Зюзя прилеплялось к мужичку на всю жизнь, становясь его настоящим именем. Отсюда происходит фамилия Зюзины, правда, теперь уже невозможно сказать, за какие черты-повадки получил первый Зюзя свое прозвище. Подобные имена фиксируются, по крайней мере с XV века. Так, в Ономастиконе Веселовского отмечены: Зюзя Андрей Иванович Шетнев, боярин, вторая половина XV века, Тверь; Зюзнев Борис, крестьянин, 1606 г., Белев; село Зюзино под Москвой.
Ответить на вопрос «кто такой зюзя?» лингвисты пытались неоднократно. Наиболее правдоподобную вервию высказал Валерий Мокиенко. Он писал: с кем обычно сравнивают мертвецки пьяного человека? В русском языке предмет сравнения чаще всего может быть «профессией», либо животным: пьян как сапожник, как лошадь, как свинья, как бочка. Особенно распространены сравнения «профессиональные». Раньше говорили пьян как извозчик, как дворник, как лакей, как портной, как пожарник. Сравните целую цепь «специализированных» синонимов глагола выпить, которую приводит В. И. Даль: сапожник настукался, портной настегался, музыкант наканифолился, немец насвистался, лакей нализался, барин налимонился, солдат употребил, купчик начокался, чиновник нахрюкался. Вероятно, это бывшие «профессиональные» сравнения, рассуждает Мокиенко.
Устойчивые сравнения типа пьян как сапожник широко распространены и в других языках. Довольно активна и модель сравнения с животными. В русском языке к пьет как лошадь можно добавить и как корова, и вообще, как скотина.
Так, кто же такой, или что такое зюзя? Разгадка оказывается, как часто бывает в истории фразеологии, гораздо проще остроумных этимологических гипотез и анекдотов. На родине Пушкина, в Псковской области давно известны слова зюзя, зюкя, зюха, зюська, зюра, зюрка и т.п. в значении «свинья». Псковские диалектизмы зюзя, зюся, зюха – логическая связующая нить между всеми значениями, рассмотренными выше. Пьяного, грязного, неряшливого человека многие народы сравнивают именно со свиньей. Да и в русской народной речи немало оборотов, где не только свинья, но даже ее дети становятся символами пьяниц и грязнуль: напиться до поросячьего визга, грязный как поросенок, пьян как свинья или нажрался в грязь.
Экспрессивность, накопившаяся вследствие такого употребления этих устойчивых сравнений, привела к тому, что слово зюзя стало и более общей отрицательной характеристикой человека и получило в отдельных говорах более конкретные контекстуальные уточнения этой отрицательной семантики – «разиня, зевака», «нерасторопный человек», «простофиля» и т. п.
Кроме псковских слово зюзя в значении «свинья» известно, по-видимому, и другим русским говорам. Об этом свидетельствуют такие его уменьшительные формы, как зюзьга (урал.), зюзька, зюжка (курск., орл., твер.), зюлька и зютька (дон.), записанные диалектологами.
В том, что большинству русских говоров и особенно литературному языку гораздо более известно переносное употребление слова зюзя, а не первичное «свинья», нет ничего удивительного (Мокиенко). Это типичная для развития фразеологии деэтимологизация ядра устойчивого сочетания, вызванная его переосмыслением.
Наконец, убедительным аргументом в пользу предлагаемой трактовки выражения пьян как зюзя является этимология самого слова зюзя. Предположение о первичности значения «свинья» дает предельно простое решение этой этимологической задачи. Зюзя, зюся, зюха, зюрька и т. п. – не что иное, как названия свиньи, образованные от междометий зю-зю, зюсь-зюсь, зюль-зюль, зюрь-зюрь, зюк-зюк, зюрька-зюрька и т. п., которыми этих животных подзывают на Псковщине и других районах России.
Таким образом, уверен Мокиенко, и семантические, и фонетические факты решают вопрос о происхождении выражений пьян как зюзя, напился зюзя зюзей в пользу диалектизмов зюся, зюзя «свинья».
Нам остаётся только ответить на вопрос: почему зюзей, кроме перечисленного, в народе называли также мороз и стужу.
Бродит Жицень по свету белому до своей поры, — поджидает он старого «Зюзю» (зиму).
А Зюзя не заставит себя долго ждать; чуть Покров на двор — и он вместе с ним на пороге стоит, белую бороду охорашивает-оглаживает.
Приходит Зюзя на Русь босый, а в белой шубе да с железною булавою в руке, идет — по подоконью стучит, про зимнюю стужу весть подает люду деревенскому.
А и дохнет старый, так все кругом задрожат от стужи; а и стукнет Зюзя — так бревна в избах от морозу затрещат.
А. А. Коринфский. Народная Русь (1900)
Зюзя в значении «зима, мороз стужа» было известно в Курской, Орловской, Брянской областях, на Дону и в Краснодарском крае. Возможно, экспрессивное развитие значений слова пошло еще дальше, и отрицательный персонаж Зюзя был мифологизирован в образе сказочного божества, которым пугали детей: «Не ходите гулять, там Зюзя!» Очевидно, что такое переосмысление возможно только при полной деэмотилогизации слова, когда его значение становится совершенно непонятным. Зато фонетическое оформление располагает к появлению новых экспрессивных значений.