Когда я переехала во Вьетнам, я удивлялась привычкам местных, но никогда не думала, что и мои обыденные привычки – от еды ножом и вилкой до страсти к книгам – так их шокируют. Сначала мои вьетнамские друзья посмеивались над моим стилем жизни, но со временем начали перенимать мой подход. Делюсь, чему вьетнамцы захотели научиться у меня как русской.
Когда я впервые пригласила вьетнамских друзей на ужин, я поставила на стол ножи и вилки. Для меня это норма: нарезать мясо в тарелке, аккуратно разложить салат из общей посуды. Но мои гости, привыкшие к палочкам, смотрели на приборы, как на музейные экспонаты. Максимум они используют в обиходе ложку, чтобы зачерпнуть ею бульон, остальное – палочками.
Моя подруга Хань попыталась отрезать кусок курицы ножом, придерживая его вилкой и чуть не уронила тарелку, а ее брат Вуй смеялся: «Зачем так сложно? Мы все режем заранее!».
Во Вьетнаме блюда подаются уже нарезанными на маленькие кусочки, зачастую они просто разрезают все кухонными ножницами, чтобы есть палочками. Целый кусок мяса для них кажется дикостью. Я объяснила, что для нас стейк или отбивная – это про удовольствие от процесса, мы не торопимся быстро положить себе кусок в рот.
Мое отношение к работе их тоже удивило. Вьетнамцы – мастера планирования: они строят сложные схемы, где занять деньги, как открыть кафе или магазинчик. Но если бизнес проваливается, они начинают заново, не жалуясь.
Я же, как большинство русских, имею работу как офлайн, так и онлайн. Причем онлайн работа может быть разной, я всегда ищу возможность где-то подзаработать.
Работа онлайн для вьетнамца это что-то из параллельной вселенной, они больше привыкли к частным точкам бизнеса и живым связям, интернет используют максимум для объявлений. При том, что здесь тысячи разных кафе, лавок и магазинов, они не особо занимаются их продвижением, этой точки может не быть на карте, а соответственно о ней знает меньше людей.
Моя подруга Ким удивилась, что я где-то работаю в интернете, тогда я рассказала ей про онлайн-курсы, которые может пройти любой человек в любом возрасте. Видели бы вы ее глаза, она сказала: «Как учеба может быть не только в школе или институте? А так разве можно учиться онлайн?». Теперь Ким просит помочь ей освоить фриланс, чтобы «работать умом, как русские». В России мы привыкли искать возможности, даже если нет работы, а вьетнамцы удивляются нашей гибкости.
Моя страсть к путешествиям для вьетнамцев тоже загадка. За три года я объездила Вьетнам от Ханоя до Хошимина, съездила в Камбоджу и Таиланд, а в выходные езжу в соседние города – на водопады или в храмы. Даже в России я старалась куда-то выезжать, потому что наша страна такая большая и красивая!
Мои вьетнамские друзья, даже успешные, редко покидают свой город. Хань, у которой свой ресторан, говорит: «Зачем уезжать? Здесь все есть». Для них поездка в другой город уже событие, а заграница – почти космос.
Когда я показываю фото из своих путешествий, они восхищаются, но недоумевают: «Почему тебе не сидится на месте?». Я объясняю, что путешествия для меня – это вдохновение, новый опыт. Недавно Хань попросила меня спланировать ей поездку в Далат, сказав: «Хочу попробовать жить как ты».
Книги в моем доме – еще одна «русская странность». Моя квартира заставлена полками с книгами по истории, литературе и даже вьетнамской культуре. Когда Линь зашла ко мне, она удивилась: «Зачем столько читать, если это не для работы?». Вьетнамцы, по ее словам, сосредоточены на деле: бизнес, семья, быт. Все, что не приносит им прямой пользы, им не интересно.
Я рассказала ей про вьетнамскую войну, которую прочитала в книге, и она была в шоке: «Ты знаешь нашу историю лучше меня!». Теперь мы вместе с ней отправляемся в книжный магазин, она рассказывает мне какие книги у них есть, а я советую что ей выбрать почитать.
Русская смекалка для вьетнамцев — как магия. Однажды у меня сломалась полка, и я скрепила её проволокой и клейкой лентой. Линь увидела и рассмеялась: «Мы бы просто купили новую!».
Вьетнамцы привыкли к чётким решениям: рис — в рисоварке, одежду стираешь в прачке. Но когда я показала, как из трёх ингредиентов испечь блинчики, Линь была в восторге. Через неделю она открыла в своём кафе уголок с «русскими блинчиками», добавив манго и кокос. Теперь она просит рецепты и говорит: «Ты учишь нас видеть возможности в простом». В России я привыкла выкручиваться — починить потекший кран скотчем или сварить суп из того, что есть.
Мои привычки сначала казались вьетнамцам странными, но теперь они вдохновляют их. На самом деле обмен культурными привычками оказался для меня самым интересным опытом: вьетнамцы научили меня их спокойствию и умению радоваться малому, а я научила их как быть гибкой и открытой новому. Живя здесь, я горжусь своими русскими корнями, но вижу, как здорово обмениваться опытом.
Поделитесь в комментариях, какие русские традиции мне показать вьетнамцам в следующий раз?
Я только начинаю писать свои статьи на Дзене, буду благодарна вашей поддержке: поставьте лайк и подпишитесь, это будет мотивировать меня писать дальше!