Найти в Дзене
СберПро

Как бизнесу подготовиться к закону о защите русского языка

17 июня Госдума приняла законопроект, направленный на защиту русского языка в публичном пространстве. Документ запрещает использование иностранных слов в информации для потребителей — в рекламе, на вывесках, указателях, витринах, в интерфейсах приложений, в обозначениях ЖК и других объектах. Закон вступит в силу в марте 2026 года. Запрещёнными будут считаться иностранные слова, у которых есть общеупотребительные русские аналоги. Например, coffee, fresh, open, shop, sale, market и подобные им закон рекомендует заменять на русские слова соответствующего значения. Все надписи, оформленные для широкой аудитории, должны быть либо написаны на русском, либо сопровождаться идентичным по оформлению (шрифт, цвет, размер) переводом. Нарушение этих требований повлечёт административную ответственность. Правительство утвердило список словарей, справочников и грамматик, которые зафиксировали нормы современного русского литературного языка. Это ключевой источник при определении, нужно ли переводить то
Оглавление

17 июня Госдума приняла законопроект, направленный на защиту русского языка в публичном пространстве. Документ запрещает использование иностранных слов в информации для потребителей — в рекламе, на вывесках, указателях, витринах, в интерфейсах приложений, в обозначениях ЖК и других объектах. Закон вступит в силу в марте 2026 года.

Запрещёнными будут считаться иностранные слова, у которых есть общеупотребительные русские аналоги. Например, coffee, fresh, open, shop, sale, market и подобные им закон рекомендует заменять на русские слова соответствующего значения. Все надписи, оформленные для широкой аудитории, должны быть либо написаны на русском, либо сопровождаться идентичным по оформлению (шрифт, цвет, размер) переводом. Нарушение этих требований повлечёт административную ответственность.

Что разрешено: словари в помощь

Правительство утвердило список словарей, справочников и грамматик, которые зафиксировали нормы современного русского литературного языка. Это ключевой источник при определении, нужно ли переводить то или иное слово. Перечень словарей с актуальными правилами размещён на официальном сайте Института русского языка им. В. В. Виноградова.

В нормативные словари попали, например, такие слова (их перевод не требуется):

онлайн, фрилансер, маркетплейс, интерфейс, селлер, кешбэк, промокод, стикер, интернет, фест, контекст, трейдинг, эквайринг, бизнес, мессенджер.

Вот примеры популярных слов, которые не попали в словари. Их перевод обязателен:

лайфхак — хитрость, облегчающая задачу,

хакатон — интенсивная командная разработка,

лаунж — зона отдыха,

барбершоп — мужская парикмахерская,

ресорт — курорт,

детокс — очищение организма.

Если слово отсутствует в словарях и не является товарным знаком, оно должно сопровождаться разборчивым переводом или определением, идентичным по смыслу и оформлению. Пример:

Coffee to go — кофе с собой (шрифт, размер и цвет — одинаковые для надписей справа и слева).

Алексей Андреев, управляющий партнёр Depot, подчёркивает: «Новая норма требует от бизнеса разумной адаптации и внимания к деталям — не более. Закон — про доступность информации для всех, а не про репрессии. Никто не запрещает Wildberries или Huawei — зарегистрированные бренды остаются как есть. А вот надпись „open“ на витрине нужно будет дополнить переводом. Или заменить — кириллическим „открыто“. Всё просто».

Как будут контролировать исполнение закона

На сегодняшний день в Кодексе об административных правонарушениях нет отдельной статьи за нарушение «языкового» закона, уточняет Артём Копылов, партнёр коллегии адвокатов Pen & Paper. Но бизнес может понести ответственность по смежным нормам, особенно в сфере рекламы. Например, по статье 14.3 КоАП РФ («Нарушение законодательства о рекламе») предусмотрены штрафы до 20 000 рублей для должностных лиц и до 500 000 рублей — для юридических. В ряде случаев возможен запрет на распространение рекламы, не соответствующей требованиям.

«Плюс есть имиджевые риски: вывески с англицизмами, особенно без перевода, могут стать объектом публичной критики и жалоб — в том числе как инструмент недобросовестной конкурентной борьбы», — считает юрист.

Чтобы избежать претензий со стороны надзорных органов, компаниям стоит заранее адаптировать визуальные коммуникации.

✅ Проведите аудит вывесок, указателей, рекламы, упаковки товаров, интерфейсов приложений.

Проверьте используемые слова на наличие в утверждённых словарях на ruslang.ru. Кириллицей можно и нужно писать те, которые собрали в словаре иностранных слов.

✅ Добавьте равнозначный по оформлению перевод ко всем иностранным словам, если они не являются товарным знаком или не зафиксированы в нормативных словарях.

✅ Переосмыслите названия новых объектов (например, жилых комплексов или сервисов), чтобы они соответствовали требованиям закона.

✅ Обучите новым нормам сотрудников, которые отвечают за оформление вывесок и разработку текстовых материалов.