Найти в Дзене

Почему sympathy — это не «симпатия»

На первый взгляд слово sympathy выглядит как стопроцентный «ложный друг переводчика». У него знакомый корень, оно похоже на русское «симпатия», и так и тянет перевести его как «привязанность» или «влечение». Но в английском это совсем не так. Давайте разберёмся, что на самом деле значит sympathy, в чём разница с похожими словами и как его правильно использовать. В современном английском sympathy — это сочувствие, понимание чужих чувств, участие в переживаниях. I felt sympathy for her when she lost her job.
Я сочувствовал ей, когда она потеряла работу. То есть sympathy всегда связано с тем, что у кого-то трудная ситуация, и вы разделяете его эмоции. В русском языке «симпатия» — это: В английском же для этих значений есть свои слова: Поэтому, если вы скажете: I have sympathy for him.
Я к нему испытываю симпатию (в русском смысле) — англоговорящий подумает, что вы ему сочувствуете, а не что он вам нравится. We all expressed our sympathy to the family.
Мы все выразили соболезнования семье
Оглавление

На первый взгляд слово sympathy выглядит как стопроцентный «ложный друг переводчика». У него знакомый корень, оно похоже на русское «симпатия», и так и тянет перевести его как «привязанность» или «влечение». Но в английском это совсем не так.

Давайте разберёмся, что на самом деле значит sympathy, в чём разница с похожими словами и как его правильно использовать.

Что sympathy значит на самом деле

В современном английском sympathy — это сочувствие, понимание чужих чувств, участие в переживаниях.

I felt sympathy for her when she lost her job.
Я сочувствовал ей, когда она потеряла работу.

То есть sympathy всегда связано с тем, что у кого-то трудная ситуация, и вы разделяете его эмоции.

Giphy
Giphy

Откуда путаница с «симпатией»

В русском языке «симпатия» — это:

  • расположение к человеку
  • лёгкое чувство влюблённости
  • одобрение или интерес

В английском же для этих значений есть свои слова:

  • liking — расположение
  • attraction — влечение
  • fondness — тёплое чувство
  • crush — влюблённость

Поэтому, если вы скажете:

I have sympathy for him.
Я к нему испытываю симпатию (в русском смысле)

— англоговорящий подумает, что вы ему сочувствуете, а не что он вам нравится.

Как их не перепутать

  • Sympathy — сочувствие, сопереживание
We all expressed our sympathy to the family.
Мы все выразили соболезнования семье.
  • Empathy — умение поставить себя на место другого, прочувствовать его эмоции «изнутри»
Her empathy made her a great listener.
Её умение вчувствоваться делало её отличным слушателем.
  • Compassion — сострадание и желание помочь
He showed compassion to the homeless man.
Он проявил сострадание к бездомному.

Как sympathy звучит в реальной жизни

📌 В соболезнованиях

My deepest sympathy for your loss.
Мои глубокие соболезнования.

📌 В описании человеческой реакции

She has a lot of sympathy for single parents.
Она сочувствует родителям-одиночкам.

📌 В официальных заявлениях

The company expressed sympathy to the victims.
Компания выразила соболезнования пострадавшим.

Как запомнить разницу

Представьте себе две картинки:

  • Sympathy — вы стоите рядом с человеком, который грустит, и поддерживаете его.
  • Симпатия — вы смотрите на кого-то с улыбкой и теплом.

Визуально эти сцены разные.

💡 Главное правило: если в ситуации нет горя, трудностей или проблем, слово sympathy вряд ли подойдёт.

❓ А как у тебя?

Ты раньше путал
sympathy и «симпатию»? Напиши в комментариях, какие ещё ложные друзья переводчика тебе попадались.

Подписывайся на
Telegram!