Найти в Дзене

Почему англичане не любят, когда вы используете слово “problem”

Оглавление

Ты участвуешь в разговоре на английском: с коллегой, преподавателем, сервисной службой, клиентом. Кажется, всё идёт нормально. Но потом ты говоришь:

“We have a problem.”

И вдруг... атмосфера меняется. Неловкое молчание. Смущённый ответ. Иногда даже раздражение.

Почему?

Хотя слово problem кажется вполне нормальным и “учебным”, для носителей английского оно звучит жёстко. Это не грубость, но это и не нейтрально.

Giphy
Giphy

🤯 Почему слово “problem” звучит слишком резко

В английской культуре общения важно не просто что ты говоришь, а как именно. Слово problem напрямую сигнализирует: “У нас есть серьёзная трудность”, “всё плохо”, “это будет сложно решить”.

В бизнесе, вежливой переписке или просто в деликатной ситуации оно звучит:

  • обвинительно (особенно если говоришь про чужую работу),
  • панически (будто всё срочно и плохо),
  • слишком прямолинейно (а это в английской культуре — нежелательно).

Поэтому англоговорящие избегают этого слова, особенно в формальной и деловой обстановке.

🧊 Чем заменяют “problem”

Чтобы звучать мягче, вежливее и профессиональнее, носители языка используют другие формулировки. Они не скрывают факт, что что-то не так, но говорят об этом дипломатично.

Вот примеры:

Issue

Одно из самых популярных слов в английской деловой переписке.
Пример:
There’s a small issue with the delivery.
(Есть небольшой вопрос/заминка с доставкой.)

Challenge

Звучит даже вдохновляюще — как вызов, а не беда.
Пример:
We’re facing a challenge with the new system.
(Мы столкнулись с задачей по новой системе.)

Concern

Означает беспокойство, сомнение. Часто используется, если ты хочешь аккуратно выразить тревогу.
Пример:
One concern I have is the timing.
(Меня немного беспокоят сроки.)

Hiccup

Мягкое разговорное слово — “загвоздка”, “сбой”. Часто употребляется, чтобы снять напряжение.
Пример:
There was a small hiccup, but everything’s fine now.
(Был небольшой сбой, но сейчас всё хорошо.)

Situation

Очень нейтрально. Иногда используют, когда не хотят называть проблему прямо.
Пример:
We have a situation with the client’s request.
(У нас тут небольшая ситуация с запросом клиента.)

Giphy
Giphy

🧠 Почему это важно

В английской культуре коммуникации важна не только честность, но и тон. Слишком резкие слова могут восприниматься как:

  • давление,
  • негатив,
  • пассивная агрессия.

Например, ты можешь подумать, что “We have a problem with your report” — это просто факт. Но твой собеседник услышит: “Ты сделал что-то не так”.

А если сказать:

There’s a small issue in the report — could we take a look together?
это будет звучать как приглашение к совместному решению, а не критика.

🗣 Как сказать о проблеме, не звуча грубо

Вот как можно выразить мысль, что “что-то не так”, но в более мягкой форме:

  • I noticed something we might need to revisit.
    (Я заметил кое-что, к чему, возможно, стоит вернуться.)
  • There seems to be a small issue — I’m looking into it.
    (Похоже, есть небольшой момент — я разбираюсь.)
  • We’ve run into a little challenge, but we’re working on it.
    (Мы столкнулись с задачкой, но уже решаем.)
  • We’re experiencing a minor hiccup — should be resolved soon.
    (Есть небольшая загвоздка — скоро всё решим.)
  • Something came up, but it’s under control.
    (Появилось кое-что неожиданное, но всё под контролем.)

Такие формулировки помогают:

  • сохранить доверие,
  • не обострять ситуацию,
  • не “атаковать” собеседника.

🚫 А чего точно стоит избегать?

Есть фразы, которые звучат слишком жёстко — особенно для вежливой культуры общения:

  • “This is a big problem.” — звучит панически. Лучше: “This needs urgent attention.”
  • “What’s your problem?” — это почти оскорбление. Вежливее: “Is something wrong?”
  • “It’s not my problem.” — означает: “мне всё равно”. Лучше: “I’m not the best person to help with this, but maybe X can.”

🎯 Главное — это тон

Слово problem не является “запрещённым”. Оно вполне уместно:

  • в экстренных ситуациях,
  • в фильмах и сериалах (“Houston, we have a problem”),
  • в повседневной речи, когда ты хочешь показать серьёзность.

Но если ты учишься говорить по-английски, как носитель, и хочешь, чтобы тебя воспринимали профессионально, спокойно, вежливо — лучше выбрать альтернативу. Это сделает тебя гибче в общении, особенно в рабочей среде.

❓ А ты раньше замечал, что одно слово может испортить тон разговора?

Поделись своим опытом — какие фразы ты чаще всего используешь вместо “problem”?
Или может, были случаи, когда слово “problem” звучало неловко?

📬 А если хочешь больше таких разборов, а ещё — живой английский, фразы для общения и участие в бесплатных разговорных клубах:

Подписывайся на Telegram и ВКонтакте!