Найти в Дзене
Idioms | English Year

Идиома | Hit the ceiling |Взбеситься

Идиома "hit the ceiling" (дословно — "ударить потолок") означает внезапную и сильную вспышку гнева, когда человек теряет самообладание. В русском языке ближайшие аналоги — "взбеситься", "выйти из себя" или "психануть". 1. Физическая метафора (начало XX века) Фраза возникла в американском английском как гипербола: представление, что человек от ярости буквально "подпрыгивает до потолка". Это отражало крайнюю степень эмоционального взрыва. Первые письменные упоминания относятся к 1900–1910-м годам. Например, в газетной колонке 1908 года описан случай, когда кто-то "hit the ceiling" после неожиданной новости. 2. Связь с аналогичными идиомами Вариант "hit the roof" (с тем же значением) появился раньше — в XVI веке ("up on the house roof"), но стал популярным позже. Обе фразы используют образ "вертикального взлёта" эмоций. В британском английском также встречалось выражение "go through the roof", но оно чаще описывало резкий рост (например, цен), а не гнев. 3. Популяризация через культуру В
Оглавление
Английская идиома "Hit the ceiling"
Английская идиома "Hit the ceiling"

Идиома "hit the ceiling" (дословно — "ударить потолок") означает внезапную и сильную вспышку гнева, когда человек теряет самообладание. В русском языке ближайшие аналоги — "взбеситься", "выйти из себя" или "психануть".

История происхождения

1. Физическая метафора (начало XX века)

Фраза возникла в американском английском как гипербола: представление, что человек от ярости буквально "подпрыгивает до потолка". Это отражало крайнюю степень эмоционального взрыва.

Первые письменные упоминания относятся к 1900–1910-м годам. Например, в газетной колонке 1908 года описан случай, когда кто-то "hit the ceiling" после неожиданной новости.

2. Связь с аналогичными идиомами

Вариант "hit the roof" (с тем же значением) появился раньше — в XVI веке ("up on the house roof"), но стал популярным позже. Обе фразы используют образ "вертикального взлёта" эмоций.

В британском английском также встречалось выражение "go through the roof", но оно чаще описывало резкий рост (например, цен), а не гнев.

3. Популяризация через культуру

В кинематографе и комиксах (например, Looney Tunes) герои часто "взлетали" от ярости, что закрепило визуальный образ идиомы.

К 1950-м годам фраза стала распространённой в деловой и бытовой речи для описания любых вспышек гнева.

Почему именно "потолок"?

Символ предела: Потолок — физическая граница, которую невозможно преодолеть. Метафора подчёркивает, что эмоции достигли критической точки.

Комический эффект: Представление о человеке, ударяющемся головой о потолок, добавляет идиоме выразительности.

Аналоги в русском языке

"Полез на стену"

"Взорваться, как порох".

Примеры использования:

"She hit the ceiling when she saw the phone bill" ("Она взбесилась, увидев счёт за телефон").
"The boss will hit the ceiling if he finds out about the mistake" ("Начальник взорвётся, если узнает об ошибке").

Интересный факт:

В 2021 году психологи предположили, что подобные идиомы отражают универсальную связь между гневом и образом "вертикального движения" (взлёта, взрыва) в разных культурах

Попробуйте применить идиому на практике — напишите свой пример в комментариях.👇🏽
Подписывайтесь https://t.me/idioms_english_year и изучайте английский там