Найти в Дзене
Idioms | English Year

Идиома | Move the goalposts |Менять правила

Идиома "move the goalposts" (дословно — "передвигать ворота") означает нечестное изменение правил или условий в процессе выполнения задачи, что делает достижение цели более сложным или невозможным. В русском языке ближайший аналог — "менять правила игры" или "передвигать финишную черту". 1. Спортивные корни (XIX–XX века) Фраза возникла в британском футболе (соккере), где ворота (goalposts) — это физическая структура, определяющая зону для гола. Если их передвинуть во время матча, игрокам будет сложнее забить мяч, что создаёт несправедливое преимущество. Первые письменные упоминания относятся к 1940-м годам в шотландских газетах, где журналисты шутили, что неудачливым командам стоит "сдвинуть ворота", чтобы наконец забить. 2. Перенос в политику и бизнес В 1924 году фраза впервые использовалась в переносном смысле в британском парламенте. Лейборист Джордж Харди обвинил либералов в том, что они "хотят сдвинуть ворота, потому что больше не могут играть" после поражения на выборах. К 1980-м
Оглавление
Английкая идиома "Move the goalposts"
Английкая идиома "Move the goalposts"

Идиома "move the goalposts" (дословно — "передвигать ворота") означает нечестное изменение правил или условий в процессе выполнения задачи, что делает достижение цели более сложным или невозможным. В русском языке ближайший аналог — "менять правила игры" или "передвигать финишную черту".

История происхождения

1. Спортивные корни (XIX–XX века)

Фраза возникла в британском футболе (соккере), где ворота (goalposts) — это физическая структура, определяющая зону для гола. Если их передвинуть во время матча, игрокам будет сложнее забить мяч, что создаёт несправедливое преимущество.

Первые письменные упоминания относятся к 1940-м годам в шотландских газетах, где журналисты шутили, что неудачливым командам стоит "сдвинуть ворота", чтобы наконец забить.

2. Перенос в политику и бизнес

В 1924 году фраза впервые использовалась в переносном смысле в британском парламенте. Лейборист Джордж Харди обвинил либералов в том, что они "хотят сдвинуть ворота, потому что больше не могут играть" после поражения на выборах.

К 1980-м годам идиома стала популярной в деловой и политической лексике. Например, министр финансов Великобритании Найджел Лоусон в 1987 году заявил: "Я не вижу причин менять правила" ("I see no reason to move the goalposts").

3. Современное употребление

Сегодня фраза применяется в переговорах, рабочих процессах и даже личных отношениях. Например, когда работодатель меняет KPI после их выполнения или партнёр постоянно повышает "планку" в отношениях.

Почему именно "ворота"?

Символ чётких правил: В спорте ворота — это объективный ориентир для победы. Их перемещение нарушает справедливость.

Наглядность: Метафора легко переносится на любые ситуации, где условия меняются "по ходу игры".

Аналоги в русском языке

"Менять правила игры"

"Передвигать финишную черту".

Примеры использования:

"The boss keeps moving the goalposts—every time I meet a target, he sets a new one!"("Начальник постоянно меняет правила: как только я достигаю цели, он ставит новую!")

"Politicians often move the goalposts to avoid accountability"("Политики часто меняют условия, чтобы избежать ответственности")

Интересный факт:

В хоккее с 2014 года за намеренное смещение ворот вратарём назначают штрафной удар, а в НХЛ с 2019 года такое действие автоматически засчитывается как гол

Попробуйте применить идиому на практике — напишите свой пример в комментариях.👇🏽
Подписывайтесь https://t.me/idioms_english_year и изучайте английский там