Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Способы выражения противопоставления и уступки (ч.1)

Продолжаем работать с придаточными предложениями во французском языке. Сегодня в нашем объективе способы выражения противопоставления и уступки. В первой части дадим общие определения , а затем рассмотрим придаточные предложения изъявительного наклонения. В том случае, если нужно выразить противопоставление, противоречие или указать на уступку нужно уметь различать три типа отношений между фактами, о которых идёт речь. Первый – это непосредственное противопоставление или прямая констатация разницы. Шарлотта высокая и светловолосая, а ее сестра невысокая и рыжая. Второй – уступка. Уступкой называется логическая причинная связь, которая выражает то, что несмотря на определенные обстоятельства, действие все равно происходит или не происходит. Несмотря на то, что сейчас середина зимы, температура очень мягкая. Третий – ограничение, то есть частичное противопоставление. Эта пожилая женщина ведет очень активный образ жизни, хотя у нее есть некоторые проблемы со здоровьем. Вы
Оглавление

Продолжаем работать с придаточными предложениями во французском языке.

Сегодня в нашем объективе способы выражения противопоставления и уступки.

В первой части дадим общие определения , а затем рассмотрим придаточные предложения изъявительного наклонения.

В том случае, если нужно выразить противопоставление, противоречие или указать на уступку нужно уметь различать три типа отношений между фактами, о которых идёт речь.

Первый – это непосредственное противопоставление или прямая констатация разницы.

  • Charlotte est grande et blonde tandis que sa sœur est petite et rousse.

Шарлотта высокая и светловолосая, а ее сестра невысокая и рыжая.

Второй – уступка. Уступкой называется логическая причинная связь, которая выражает то, что несмотря на определенные обстоятельства, действие все равно происходит или не происходит.

  • Bien que nous soyons en plein hiver, la température est très douce.

Несмотря на то, что сейчас середина зимы, температура очень мягкая.

Третий – ограничение, то есть частичное противопоставление.

  • Cette dame âgée mène une vie très active, encore qu'elle ait quelques ennuis de santé.

Эта пожилая женщина ведет очень активный образ жизни, хотя у нее есть некоторые проблемы со здоровьем.

Выразить эти нюансы можно разными способами, которые мы и рассмотрим.

Начинаем с придаточных предложений изъявительного наклонения (indicatif).

1. Alors que (в то время как, в тот момент как, хотя)

Противопоставление / уступка.

  • Cet été a été très chaud, alors que l'été dernier a été très froid.

Это лето было очень жарким, в то время как прошлое лето было очень холодным. (выражено противопоставление)

  • Marie n'est pas venue à mon anniversaire alors qu'elle m'avait promis de venir.

Мари не пришла на мой день рождения, хотя и обещала. (выражена уступка, то есть действие ожидалось, но не произошло)

2. Tandis que (тогда как, между тем как)

Противопоставление.

  • Ces tulipes fleurissent dès le mois de mai tandis que celles-là fleuriront plutôt en fin de saison.

Эти тюльпаны зацветают уже в мае, тогда как те зацветут в конце сезона. (выражено противопоставление)

3. Même si (даже если)

Même si выражает противопоставление одновременно с предположением.

  • Même si vous êtes en retard, n'hésitez pas à nous rejoindre!

Даже если вы опоздаете, не стесняйтесь присоединиться к нам!

(предположение - vous êtes en retard; противопоставление - n'hésitez pas à nous rejoindre.)

  • Même si tout le monde était d'accord pour protéger l'environnement, beaucoup de gens ne respecteraient pas la règlementation.

Даже если бы все согласились защищать окружающую среду, многие люди не стали бы соблюдать правила.

(предположение - tout le monde serait d'accord pour protéger l'environnement; противопоставление - mais beaucoup de gens ne respecteraient pas la règlementation.)

Внимание!

После союза si не употребляются ни Futur simple, ни Conditionnel.

4. Sauf que (если не считать, что; за исключением того, что)

Si ce n'est que (если только, что; разве что)

Ограничение.

  • Notre voyage en Corse s'est très bien passé, sauf que j'ai oublié mon portable dans le car.

Наша поездка на Корсику прошла очень хорошо, за исключением того, что я забыл свой мобильный в автобусе.

  • On ne sait rien de la vie privée de cet acteur, si ce n'est qu'il a deux enfants.

О личной жизни этого актера ничего не известно, ну разве что, что у него двое детей.

5. Si (хотя)

Противопоставление / уступка.

Siиспользуется в литературном языке. Придаточное предложение предшествует главному или используется в качестве вводного.

  • Si la vie dans les grandes villes attire les jeunes, elle peut être très dure pour les personnes âgées ou démunies.

Хотя жизнь в больших городах и привлекает молодежь, она может быть очень тяжелой для пожилых или обездоленных людей.

  • Ce médicament, s'il est très efficace, a des effets secondaires assez désagréables.

Этот препарат, хотя и очень эффективен, имеет довольно неприятные побочные эффекты.