Найти в Дзене

Способы выражения противопоставления и уступки (ч.3)

В второй части мы рассмотрели использование придаточных предложений сослагательного наклонения (subjonctif). Теперь короткий очерк, касающийся придаточных предложений условного наклонения (conditionnel). Quand bien même выражает противопоставление одновременно с предположением. Главное предложение обычно стоит в условном наклонении. Даже если бы ему предложили интересную работу за границей, он не смог бы уехать по семейным обстоятельствам. Даже если бы её перекрасили, квартира все равно была бы унылой. Предложения условного наклонения могут следовать друг за другом через запятую или соединяться при помощи que. или Флоран обожает рыбалку. Если бы шел проливной дождь, он всё равно стоял бы у кромки воды и ждал рыбу. или Если бы я предоставил ему доказательства его ошибки, он бы мне не поверил. Если фраза содержит два придаточных предложения, то второе вводится при помощи que. Хотя уже поздно и я вылетаю завтра в 6 утра, я пойду с вами в ресторан. Жерому не хватает уве
Оглавление

В второй части мы рассмотрели использование придаточных предложений сослагательного наклонения (subjonctif). Теперь короткий очерк, касающийся придаточных предложений условного наклонения (conditionnel).

Quand bien même (даже если бы)

Quand bien même выражает противопоставление одновременно с предположением. Главное предложение обычно стоит в условном наклонении.

  • Quand bien même on lui offrirait un travail intéressant à l'étranger, il ne pourrait pas partir pour des raisons familiales.

Даже если бы ему предложили интересную работу за границей, он не смог бы уехать по семейным обстоятельствам.

  • Quand bien même on l'aurait repeint, cet appartement serait resté triste.

Даже если бы её перекрасили, квартира все равно была бы унылой.

Особенности использования предложений условного наклонения.

Предложения условного наклонения могут следовать друг за другом через запятую или соединяться при помощи que.

  • Florent adore la pêche. Il pleuvrait à torrents, il resterait au bord de l'eau à attendre le poisson.

или

  • Il pleuvrait à torrents qu'il resterait au bord de l'eau à attendre le poisson.

Флоран обожает рыбалку. Если бы шел проливной дождь, он всё равно стоял бы у кромки воды и ждал рыбу.

  • Je lui aurais donné la preuve de son erreur, il ne m'aurait pas cru.

или

  • Je lui aurais donné la preuve de son erreur qu'il ne m'aurait pas cru.

Если бы я предоставил ему доказательства его ошибки, он бы мне не поверил.

Общее замечание относительно придаточных предложений в изъявительном, условном и сослагательном наклонениях.

Если фраза содержит два придаточных предложения, то второе вводится при помощи que.

  • Bien qu'il soit tard et que je prenne l'avion demain à 6 heures, je vous accompagnerai au restaurant.

Хотя уже поздно и я вылетаю завтра в 6 утра, я пойду с вами в ресторан.

  • Jérôme n'a pas confiance en lui alors qu'il est très beau garçon et qu'il fait des études brillantes.

Жерому не хватает уверенности в себе, хотя он очень симпатичный юноша и блестящий студент.