Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Способы выражения противопоставления и уступки (ч.4)

Помимо придаточных предложений изъявительного, сослагательного и условного наклонений существуют и другие способы выражения противопоставления. Перейдём к их рассмотрению. Несмотря на сильный западный ветер, мы отлично прогулялись вдоль моря. Увидев ребенка, высунувшегося из окна, я невольно вскрикнул. Туннель под Ла-Маншем был построен, несмотря на многочисленные технические и финансовые трудности. Вопреки прогнозам, индекс роста составит 2 %, а не 3 %. В отличие от тебя, меня укачивает на корабле. Инфинитив имеет то же подлежащее, что и основной глагол. На двери табличка: «Входите без стука». Не уезжайте из Бретани, не съев несколько гречневых блинов и не выпив немного сидра! В этом году Мари возьмет отпуск в июле, а не в августе. Так что помоги мне, вместо того чтобы давать мне советы. Этот предлог чаще всего используется в литературном языке. Когда Эмиль рассказал отцу правду, тот не рассердился, а рассмеялся. Я опасался мнения директ
Оглавление

Помимо придаточных предложений изъявительного, сослагательного и условного наклонений существуют и другие способы выражения противопоставления. Перейдём к их рассмотрению.

Предлог + существительное / местоимение

1. Malgré / en dépit de (вопреки, несмотря на)

  • Malgré un fort vent d'Ouest, nous avons fait une excellente promenade le long de la mer.

Несмотря на сильный западный ветер, мы отлично прогулялись вдоль моря.

  • En voyant l'enfant se pencher à la fenêtre, j'ai poussé un cri malgré moi.

Увидев ребенка, высунувшегося из окна, я невольно вскрикнул.

  • Le tunnel sous la Manche a été construit en dépit de nombreuses difficultés techniques et financières.

Туннель под Ла-Маншем был построен, несмотря на многочисленные технические и финансовые трудности.

2. Contrairement à (вопреки, наперекор)

  • Contrairement aux prévisions, l'indice de croissance sera de 2 % et non de 3%.

Вопреки прогнозам, индекс роста составит 2 %, а не 3 %.

  • Contrairement à toi, j'ai le mal de mer en bateau.

В отличие от тебя, меня укачивает на корабле.

Предлог + инфинитив

Инфинитив имеет то же подлежащее, что и основной глагол.

1. Sans (без)

  • Sur la porte, il y a un écriteau qui dit : « Entrez sans frapper ».

На двери табличка: «Входите без стука».

  • Ne quittez pas la Bretagne sans avoir mangé de galettes de blé noir ni bu de cidre!

Не уезжайте из Бретани, не съев несколько гречневых блинов и не выпив немного сидра!

2. Au lieu de (вместо)

  • Cette année, Marie prendra ses vacances en juillet au lieu de les prendre en août.

В этом году Мари возьмет отпуск в июле, а не в августе.

  • Aide-moi donc, au lieu de me donner des conseils.

Так что помоги мне, вместо того чтобы давать мне советы.

3. Loin de (далеко от, вдали; далеко от того, чтобы)

Этот предлог чаще всего используется в литературном языке.

  • Quand Émile a dit la vérité à son père, loin de se fâcher, celui-ci a ri.

Когда Эмиль рассказал отцу правду, тот не рассердился, а рассмеялся.

  • Je redoutais le jugement du directeur. Or, loin de me critiquer, il m'a félicité.

Я опасался мнения директора. Однако, он похвалил меня, будучи далёк от какой-либо критики.

4. Quitte à (рискуя, даже если приходится, зато)

  • Quitte à le regretter plus tard Martine va arrêter ses études.

Мартина собирается бросить учебу рискуя позже пожалеть об этом.

  • Je dis toujours ce que je pense, quitte à choquer les gens.

Я всегда говорю то, что думаю, даже если приходится обижать людей.

Замечание.

Также возможно использование оборота quitte à ce que + subjonctif.

  • Je dirai toute la vérité quitte à ce que beaucoup de gens soient choqués.

Я расскажу всю правду, даже если это приведет многих в шок.

Avoir beau + инфинитив (хотя; несмотря на то, что; напрасно стараться, сколько бы ни)

Это часто употребляемое выражение близко по смыслу к bien que.

Оно всегда ставится в начале фразы и отделяется от следующего за ним предложения запятой. Глагол avoir спрягается во всех временах изъявительного наклонения.

В данном случае beau не имеет никакого отношения к красоте. Оно выражает степень интенсивности действия, выраженного инфинитивом.

  • Lucie a beau être très jeune, elle a un grand sens des responsabilités.

Несмотря на то, что Люси очень молода, она обладает большим чувством ответственности.

  • Alain est extrêmement têtu. Tu auras beau protester, il ne changera pas d'avis.

Ален чрезвычайно упрям. Сколько бы вы ни протестовали, он не изменит своего решения.

  • Daniel eut beau tendre l'oreille, il ne surprit que les mots "villa" et "billard".

Даниель напрасно напрягал слух, ему удалось разобрать лишь два слова "вилла" и "бильярд".

Предшествование может быть выражено как с помощью спряжения глагола avoir, так и с использованием инфинитива прошедшего времени.

  • Ce journaliste a eu beau faire de nombreuses démarches, il n'a pas obtenu de visa pour ce pays en guerre.

Несмотря на то, что этот журналист предпринял множество попыток, он так и не получил визу в эту охваченную войной страну.

  • Ce journaliste a beau avoir fait de nombreuses démarches, il n'a pas obtenu de visa pour ce pays en guerre.

Несмотря на многочисленные просьбы журналиста, ему так и не дали визу в эту охваченную войной страну.

Обратите внимание!

Неправильно:

  • J'ai beau faire des efforts, mais je ne comprends pas.

Правильно:

  • J'ai beau faire des efforts, je ne comprends pas.

Как бы я ни старался, я ничего не понимаю.