Идиома "the last straw" (дословно — "последняя соломинка") означает последнее в череде неприятных событий, которое делает ситуацию невыносимой и вызывает резкую реакцию. В русском языке ей соответствует выражение "последняя капля". 1. Библейские и античные параллели Образ "последней соломинки, ломающей спину верблюда" восходит к ветхозаветным традициям, где верблюд символизировал выносливость, а перегрузка — предел терпения. Римский философ Сенека использовал схожую метафору с водяными часами: последняя капля не сама опустошает сосуд, но завершает процесс, начатый предыдущими. 2. Английские пословицы (XVII–XVIII века) В 1654 году Томас Гоббс упомянул вариант "последнее перо, ломающее спину лошади" ("the last feather that breaks the horse’s back"). К 1799 году закрепилась форма с верблюдом: "the last straw that overloads the camel", упомянутая как "восточная пословица". 3. Литературное закрепление Чарльз Диккенс в "Домби и сын" (1848) использовал фразу "as the last straw breaks the lade