Раскопали целую историческую нестыковку, причём на уровне самого Жюля Верна! Откуда ноги растут Всё началось с советского фильма "Капитан Немо" (1975). В серии, где команда поднимает золото с затонувшего испанского галеона, звучит фраза: "Это золото инков, побеждённых Кортесом". И сразу же в голове загорается лампочка: "Стоп, а ведь инков покорил Писарро, а Кортес воевал с ацтеками!" Ну, думаем, классика — советские сценаристы напортачили. Но вот решили проверить первоисточник — и обалдели. Оказывается, в оригинальном тексте "20 000 лье под водой" (1870) действительно написано, что золото "отнято у инков, побеждённых Фердинандом Кортесом". Вот отрывок из русского перевода: "Он был прямым и единственным наследником сокровищ, отнятых у инков, побеждённых Фердинандом Кортесом!" А теперь смотрим французский оригинал: "Il était l’héritier direct et sans partage de ces trésors arrachés aux Incas et aux vaincus de Fernand Cortez !" То есть ошибка не переводчиков, а самого Верна! Вопрос №1: По
Жюль Верн ошибся: кто косякнул — автор, переводчики или вся Европа?
6 августа 20256 авг 2025
6384
1 мин