Найти в Дзене
КИНО TALK

Жюль Верн ошибся: кто косякнул — автор, переводчики или вся Европа?

Раскопали целую историческую нестыковку, причём на уровне самого Жюля Верна! Откуда ноги растут Всё началось с советского фильма "Капитан Немо" (1975). В серии, где команда поднимает золото с затонувшего испанского галеона, звучит фраза: "Это золото инков, побеждённых Кортесом". И сразу же в голове загорается лампочка: "Стоп, а ведь инков покорил Писарро, а Кортес воевал с ацтеками!" Ну, думаем, классика — советские сценаристы напортачили. Но вот решили проверить первоисточник — и обалдели. Оказывается, в оригинальном тексте "20 000 лье под водой" (1870) действительно написано, что золото "отнято у инков, побеждённых Фердинандом Кортесом". Вот отрывок из русского перевода: "Он был прямым и единственным наследником сокровищ, отнятых у инков, побеждённых Фердинандом Кортесом!" А теперь смотрим французский оригинал: "Il était l’héritier direct et sans partage de ces trésors arrachés aux Incas et aux vaincus de Fernand Cortez !" То есть ошибка не переводчиков, а самого Верна! Вопрос №1: По
Оглавление

Раскопали целую историческую нестыковку, причём на уровне самого Жюля Верна!

Откуда ноги растут

Всё началось с советского фильма "Капитан Немо" (1975). В серии, где команда поднимает золото с затонувшего испанского галеона, звучит фраза: "Это золото инков, побеждённых Кортесом".

И сразу же в голове загорается лампочка: "Стоп, а ведь инков покорил Писарро, а Кортес воевал с ацтеками!" Ну, думаем, классика — советские сценаристы напортачили.

Но вот решили проверить первоисточник — и обалдели.

Жюль Верн vs. История

Оказывается, в оригинальном тексте "20 000 лье под водой" (1870) действительно написано, что золото "отнято у инков, побеждённых Фердинандом Кортесом".

Вот отрывок из русского перевода:

"Он был прямым и единственным наследником сокровищ, отнятых у инков, побеждённых Фердинандом Кортесом!"

А теперь смотрим французский оригинал:

"Il était l’héritier direct et sans partage de ces trésors arrachés aux Incas et aux vaincus de Fernand Cortez !"

То есть ошибка не переводчиков, а самого Верна!

Как так вышло?

Вопрос №1: Почему Жюль Верн, известный своей любовью к точности, написал ерунду?

  • Возможно, просто перепутал конкистадоров (Кортес и Писарро — современники, оба грабили Америку).
  • Или решил, что для сюжета это неважно — главное, что золото "испанское и награбленное".

Вопрос №2: Почему никто не исправил?

  • Европейские издатели XIX века могли не заморачиваться над деталями (всё же приключенческий роман, не учебник).
  • Читатели тоже вряд ли всерьёз проверяли — Кортес, Писарро, какая разница?

А что с переводчиками?

Советские (и дореволюционные) переводчики точно знали разницу между Писарро и Кортесом. Но:

  • Либо решили сохранить авторский текст, даже с ошибкой (ведь это часть оригинала).
  • Либо посчитали, что исправлять классика — святотатство.

Вывод

Вот так и получается: даже великие ошибаются, а ошибки живут веками. Главное — не принимать художественную литературу за исторический источник.