Найти в Дзене

UN NUEVO PISO O UN PISO NUEVO: прилагательные до и после имени существительного в испанском / порядок слов в испанском

В основном имена прилагательные ставятся в испанском после имени существительного (в отличие от русского языка): Juan tiene el pelo liso y castaño – У Хуана прямые и каштановые волосы Но нередко прилагательные могут стоить и перед именем существительным. Разберемся: Не забудем, что: buen, mal, gran, mejor, peor, último + все порядковые числительные (tercero, décimo, etc.) ставятся вперед: Carolina tiene muy mal gusto – У Каролины плохой вкус Te aviso la última vez – Я тебя предупреждаю последний раз ❗️Прилагательное ставится вперед, если оно не описывает существительное, как отличающееся от других существительных: 1️⃣ Если прилагательное указывает на известные или очевидные характеристики: Tiene una casa un la sevillana calle Sierpes – У него дом на севильской улице Сьерпес (такая улица есть только в Севилье, прилагательное “sevillana”, не отличает эту улицу от другой улицы с таким же названием, она такая одна) Сравним: Pedro vive en aquellas casas altas – Педро живет в тех высоких до

В основном имена прилагательные ставятся в испанском после имени существительного (в отличие от русского языка):

Juan tiene el pelo liso y castaño – У Хуана прямые и каштановые волосы

Но нередко прилагательные могут стоить и перед именем существительным. Разберемся:

Не забудем, что: buen, mal, gran, mejor, peor, último + все порядковые числительные (tercero, décimo, etc.) ставятся вперед:

Carolina tiene muy mal gusto – У Каролины плохой вкус
Te aviso la última vez – Я тебя предупреждаю последний раз

❗️Прилагательное ставится вперед, если оно не описывает существительное, как отличающееся от других существительных:

1️⃣ Если прилагательное указывает на известные или очевидные характеристики:

Tiene una casa un la sevillana calle Sierpes – У него дом на севильской улице Сьерпес (такая улица есть только в Севилье, прилагательное “sevillana”, не отличает эту улицу от другой улицы с таким же названием, она такая одна)

Сравним:

Pedro vive en aquellas casas altas – Педро живет в тех высоких домах (прилагательное “altas” отличает одни дома от других)
Me impresionan los altos rascacielos – Меня восхищают высокие небоскребы (все небоскребы высокие, “altos” не отличает одни небоскребы от других)

2️⃣ Прилагательное может ставиться вперед для выражения иронии:

Bonita forma de contestar – Прекрасный ответ (на самом деле нет🤡)

3️⃣ Если мы хотим указать на эмоциональную окраску чего-либо, прилагательное может идти перед существительным:

Ha sido un feliz encuentro = Ha sido un encuentro feliz - Это была счастливая встреча

✔А теперь самое интересное: некоторые прилагательные меняют свое значение, в зависимости от того, идут они до или после имени существительного:

  • UN ANTIGUO NOVIO (=pasado, бывший парень)
  • UN RELOJ ANTIGUO (=de hace tiempo, старые часы)
  • UN VIEJO AMIGO (=de mucho tiempo, давний друг)
  • UN AMIGO VIEJO (=de edad, старый по возрасту друг)
  • CIERTO DÍA (=indefinido, какой-то день)
  • UNA MUERTE CIERTA (=segura, очевидная смерть)
  • DIFERENTES PERSONAS (=varias, несколько людей)
  • IDEAS DIFERENTES (=de tipos distintos, разные (различные) идеи)
  • UN GRAN MÚSICO (=excelente, великий музыкант)
  • UN ARMARIO GRANDE (=mucho tamaño, большой шкаф)
  • MEDIO TONTO (=parcialmente, полудурок)
  • DE ESTATURA MEDIA (=normal, средний рост)
  • UN NUEVO PISO (=otro más, очередная квартира)
  • UN PISO NUEVO (=sin usar, новая, недавно купленная) / UN LIBRO NUEVO (= diferente, другая книга)
  • UN PEQUEÑO PROBLEMA (=sin importancia, незначительная проблема)
  • UN NIÑO PEQUEÑO (=de poca edad, маленький ребенок) / UNA CASA PEQUEÑA (= de poco tamaño, маленький дом)
  • UN POBRE HOMBRE (=de poca personalidad, бедный человек (жалкий))
  • UN HOMBRE POBRE (=sin dinero, бедный человек (без денег))
  • EN RARAS OCASIONES (=pocas, в редких случаях)
  • UNA GENTE RARA (=extraña, странные люди)
  • UN SOLO HOMBRE (=uno, единственный мужчина)
  • UN HOMBRE SOLO (=no acompañado, одинокий мужчина)
  • UNA ÚNICA MUJER (=una, единственная женщина)
  • UNA MUJER ÚNICA (=excepcional, уникальная женщина)
  • НО: HIJO ÚNICO (=uno, единственный сын)
Перевод: Лучший друг — это старый друг (не по возрасту, а с которым дружите уже давно)
Перевод: Лучший друг — это старый друг (не по возрасту, а с которым дружите уже давно)

Рекомендую также вспомнить старый пост про прилагательные, которые меняют значение с глаголами ser или estar

Перевод: Ум как сад: нужно поливать его разными идеями (то есть не несколькими за раз (так не получится), а различными)
Перевод: Ум как сад: нужно поливать его разными идеями (то есть не несколькими за раз (так не получится), а различными)
Перевод: Когда захожу на свою старую работу (то есть я там уже не работаю)
Перевод: Когда захожу на свою старую работу (то есть я там уже не работаю)

Узнали что-то новенькое? 👀

Больше интересного в моем телеграм канале: https://t.me/que_tal_chaval

#грамматика #культура #испанский язык #испанский #español #языки #образование