Найти в Дзене
Гардарик трёх

Испанский лексикон из книги Апокалипсиса. Часть 3

Испанский текст приводится по изданию Reina – Valera (редакция 1960 г.). Русский текст – по Синодальной версии.
Оглавление

Испанский текст приводится по изданию Reina – Valera (редакция 1960 г.). Русский текст – по Синодальной версии.

Глаголы, обозначающие действия ангелов

  • adorar a Dios (Откр. VII.11) – поклониться Богу.
  • arrojar una piedra en el mar (Откр. XVIII.21) – повергнуть, низвергнуть камень в море.
  • atar el diablo por mil años (Откр. XX.2) – сковать дьявола на тысячу лет.
  • dar testimonio en las iglesias (Откр. XXII.16) – засвидетельствовать в церквах.
  • derramar una copa / su copa (Откр. XVI.2 и др.) – вылить чашу / свою чашу.
  • descender del cielo (Откр. X.1) – сходить с неба.
  • estar en pie ante Dios (Откр. VIII.2) – стоять пред Богом.
  • pregonar a gran voz (Откр. V.2) – провозглашать громким голосом.
  • tener un librito abierto (Откр. X.2) – держать раскрытую книжку.
  • tocar la trompeta (Откр. VIII.7, 8 и др.) – вострубить, затрубить.
  • volar por en medio del cielo (Откр. XIV.6) – лететь по средине неба.

Глаголы, обозначающие действия евангелиста Иоанна

  • comer el librito (Откр. X.10) – съесть книжку.
  • estar en el Espíritu (Откр. I.10) – быть в духе.
  • llorar mucho (Откр. V.4) – много плакать.
  • mirar (Откр. VIII.13) – увидеть, посмотреть.
  • postrarse a los pies de un angel (Откр. XIX.10) – пасть к ногам ангела.
  • ver la nueva Jerusalén (Откр. XXI.2) – увидеть новый Иерусалим.
pintura de Víktor Vasnetsov.
pintura de Víktor Vasnetsov.