Найти в Дзене
Idioms | English Year

Идиома | At sixes and sevens | В полном беспорядке

Идиома "at sixes and sevens" (досл. "на шестёрках и семёрках") означает состояние хаоса, растерянности или беспорядка. Её происхождение связано с азартными играми, средневековыми гильдиями и даже литературными произведениями. 1. Игра в кости (XIV век) Наиболее вероятное происхождение связано со средневековой игрой hazard (предшественник крэпса), где броски cinque (5) и sice (6) на французском считались рискованными. Со временем французские слова исказились до "six and seven", а фраза "set on six and seven" стала означать "рисковать всем" или "действовать необдуманно". Пример из Чосера (1374): "set the world on sexe and seuene" ("поставить мир на шестёрку и семёрку" — т.е. рискнуть) 2. Спор гильдий (XV век) Популярная, но ошибочная версия связывает идиому с конфликтом лондонских гильдий Merchant Taylors и Skinners. С 1484 года они ежегодно менялись 6-м и 7-м местами в порядке precedence. Однако фраза существовала ещё до этого спора, что опровергает теорию. 3. Эволюция значения XIV–XVI в
Оглавление
Английская идиома "At sixes and sevens"
Английская идиома "At sixes and sevens"

Идиома "at sixes and sevens" (досл. "на шестёрках и семёрках") означает состояние хаоса, растерянности или беспорядка. Её происхождение связано с азартными играми, средневековыми гильдиями и даже литературными произведениями.

История происхождения

1. Игра в кости (XIV век)

Наиболее вероятное происхождение связано со средневековой игрой hazard (предшественник крэпса), где броски cinque (5) и sice (6) на французском считались рискованными. Со временем французские слова исказились до "six and seven", а фраза "set on six and seven" стала означать "рисковать всем" или "действовать необдуманно".

Пример из Чосера (1374): "set the world on sexe and seuene" ("поставить мир на шестёрку и семёрку" — т.е. рискнуть)

2. Спор гильдий (XV век)

Популярная, но ошибочная версия связывает идиому с конфликтом лондонских гильдий Merchant Taylors и Skinners. С 1484 года они ежегодно менялись 6-м и 7-м местами в порядке precedence. Однако фраза существовала ещё до этого спора, что опровергает теорию.

3. Эволюция значения

XIV–XVI вв.: Фраза "on six and seven" означала риск (как в игре).

К XVII веку: Форма изменилась на "at sixes and sevens", а значение сместилось к "хаосу". Например, в пьесе Шекспира "Ричард II" (1595): "All is uneven, and everything is left at six and seven".

Аналоги в русском языке

"Вверх дном" (хаос),

"В разброде" (разногласия)

Примеры использования

The new manager changed all our schedules, and now the team is at sixes and sevens—nobody knows who’s working when! ("Новый менеджер поменял все графики, и теперь в команде полная неразбериха — никто не знает, кто когда работает!")

When she heard the news, her mind was at sixes and sevens—happy, shocked, and confused all at once. ("Услышав новость, она была в полном смятении: счастлива, шокирована и растеряна одновременно.")

Интересный факт:

Фраза встречается в песнях (например, "Don’t Cry for Me Argentina"), фильмах ("The Wiz", 1978) и даже в названии альбома группы Sirenia.

Попробуйте применить идиому на практике — напишите свой пример в комментариях.👇
Подписывайтесь https://t.me/idioms_english_year и изучайте английский там