Идиома "all thumbs" (буквально "весь в больших пальцах") означает крайнюю неуклюжесть, особенно в выполнении задач, требующих ловкости рук. Её происхождение уходит корнями в английскую литературу XVI века.
История происхождения
1. Первое упоминание
Самый ранний известный вариант этой фразы встречается в сборнике пословиц Джона Хейвуда (John Heywood) 1546 года: "When he should get aught, each finger is a thumb."
("Когда ему нужно что-то взять, каждый палец становится большим пальцем.")
Эта метафора подчеркивает, что если все пальцы превращаются в большие (менее подвижные), человек становится крайне неловким
2. Развитие в XIX веке
К 1800-м годам фраза эволюционировала в более краткую форму "all thumbs". В 1870 году газета The Echo использовала её в значении необразованности и неумелости:
"Your uneducated man is all thumbs, as the phrase runs; and what education does for him is to supply him with clever fingers."
Также появился британский вариант "all fingers and thumbs" (1815), усиливающий образ неуклюжести.
Аналоги в русском языке
"Руки-крюки" (прямой аналог)
"Руки не из того места растут" (разговорный вариант)
"Неуклюжий как медведь"
Примеры использования
I tried to fix my watch, but I’m all thumbs—I just made it worse! ("Я пытался починить часы, но у меня все из рук валится — только сделал хуже!")
"He’s all thumbs with tools." ("Он ничего не может сделать с инструментами.")
Попробуйте применить идиому на практике — напишите свой пример в комментариях.👇
Подписывайтесь https://t.me/idioms_english_year и изучайте английский там