Есть вот одна неожиданно спорная тема насчёт Толкина - это обсуждение того, сколько языков он знал. И мнения тут расходятся от почти абсолютного завышения в сторону того, что он знал вообще все языки Европы, до почти полного отрицания - мол, знал несколько, но для тех лет это просто нормальный уровень интеллигенции, не более.
Вообще, как однажды метко сказала Хелависа (может, автор кто-то другой, но лично я услышал эти слова от неё) - лингвист знает все языки мира, только для некоторых ему надо освежить память. Осмелюсь перефразивать как "лингвист знает все языки мира, и при этом не знает ни одного".
Потому что сама фраза "знать язык" очень условна, ведь непонятно где находится граница этого "знать", и даже в родном языке вряд ли хоть найдётся хоть один человек, который знает абсолютно все слова, правила, исключения и нюансы этого языка. И мы вообще можем отталкиваться только от относительных вещей: родной язык, знание языка в совершенстве - это что-то на уровне с родным, и дальше по ниспадающей вплоть до моего "умею говорить слово "ашчушчения" с твёрдой "ч" и на этом мои знания белорусского закончились".
В общем, будем иметь это в виду и попробуем разобраться - сколько же языков Толкин знал на самом деле, перечислим вообще все и вкратце распишем, какой насколько.
1. Английский
Ну, тут без комментариев - это для Толкина родной язык.
2-3. Древне- и среднеангийский
Языки, которые Толкин знал в совершенстве - они были его профессиональной специализацией, а также привлекали его с точки зрения англичанина, интересующегося историей и мифами своей страны. Он активно использовал их в творчестве, в научных статьях, читал по ним (и на них) лекции.
4. Древнескандинавский (он же - древнеисландский)
Толкин начал изучать этот язык в школе - просто для того, чтобы читать скандинавские мифы в оригинале. Знал его на высоком уровне - чего стоит только тот факт, что он основал школьный клуб для чтения исландских саг, где обучал своих друзей.
5. Готский
Первый язык, который Толкин выучил просто по приколу, найдя в детстве учебник готской грамматики. И выучил его очень основательно - особенно когда стал заниматься им профессионально. Но и до этого были случаи, когда на школьных дебатах, в которых разыгрывались сценки споров всяких там римлян и греков, Толкин нет-нет, да и произносил свою речь на готском, как посол варваров. Писал, преподавал, сочинял на нём стихи и песни, и вообще - в своё время был одним из ведущих специалистов по этому языку. Разбирался и в разновидностях языка - вестготском и остготском.
6-8. Латинский, древнегреческий и греческий
Греческий и латынь в его годы были частью школьного образования, а позже их изучали и в университетах. Так что тут знания Толкина неудивительны. Эти языки прошли через всю его жизнь - начиная от школьного увлечения мифами, затрагивая влияние на Квенью, язык высших эльфов, и заканчивая историей о том, как он в старости пел церковные мессы на латинском, отказываясь переходить на английский, как было принято по свежей церковной реформе.
9-14. Ирландский и средневековый ирландский, валлийский и средневековый валлийский, гэльский (он же шотландский, средневековый корнский
Кельтские языки всегда играли важную роль в жизни Толкина. Валлийский - ещё один язык родом из юношеских увлечений Толкина. Он вспоминал, как его в своё время заворожили валлийские надписи на вагонах, которые звучали совсем не так, как те языки, с которыми он сталкивался (что неудивительно - валлийский язык принадлежит к другой группе). С возрастом пришло ещё и увлечение кельтской мифологией, и это оказалось достаточно, чтобы выучить кельтские языки на довольно неплохом уровне. Глубокого знания современных языков нигде не зафиксировано, есть только мелкие факты, что совсем чужими они для Толкина не были. Но зато вот средневековые варианты языков Толкин знал на хорошем уровне, и особенно - средневековый валлийский, который оказал очень сильное влияние на Синдарин, язык серых эльфов. Средневековый исландский - знал чуть хуже, но на приличном уровне (достаточном, чтобы читать литературу в оригинале), ну а со средневековым корнским познакомился поверхностно, просто ради своей своей любви к Корнуоллу, с которого списаны все описания могучих морей в его легендариуме.
15. Финский
Вот тут как раз можно порассуждать о том - а что такое "знать" язык. Финский Толкин знал прекрасно - опять-таки, из-за мифов, в частности, "Калевалы". И финский тоже был языком, который оказал сильное влияние на Квенью. Но вот при этом - конкретно в Финляндию Толкин ни разу не ездил, и неизвестно, вообще владел ли разговорным языком и произношением (что для тех лет, впрочем, нормальная ситуация - без телевизора и интернета даже изучение звуков часто приходилось осваивать по книгам, так что тут без претензий к Профессору). Но в письменном виде да - владение на высоком уровне, несомненно.
16-19. Немецкий, древневерхненемецкий и древнесреднемецкий, старосаксонский (он же нижнегерманский)
Немецкий вообще был одним из первых языков Толкина в изучении, наравне в латынью и французским - этим языкам Толкина учила его мать ещё до поступления в школу. Древние версии этих языков Толкин выучил как профессиональный медиевист и германист, и знал на хорошем уровне, как минимум, достаточном, чтобы читать книги в оригинале.
Тут, кстати, можно вспомнить ещё один момент насчёт "знания" языка и самокритичности Толкина - вот он учил немецкий у матери, учил его в школе, потом учил его в окопах Первой мировой (сохранилась история о том, как он общался с пленным немцем, и тот помогал ему подтянуть произношение). И потом где-то у него мелькает признание - что, мол, я немецкий знаю, не очень хорошо. Но потом он три года будет работать редактором лингвистического журнала, читая научные работы об английском языке, в том числе и немецкие - в оригинале. Вот тебе и "не очень хорошо" - насколько оно может быть разным для разных людей.
20. Французский
Ещё один язык, которому Толкина учила ещё мать, и ещё один язык, который он знал на хорошем уровне - но это было нормой. Правда, ближе к пожилому возрасту он этот язык изрядно подзабыл - Францию он недолюбливал, французских мифов для чтения тоже не было, так что и знание языка постепенно стало покрываться пылью.
21-23. Ломбардский, итальянский, норвежский и датский
Забавно, что знание трёх современных языков у Толкина сильно уступало его познаниями их древних вариантов. Современные же языки определённо были ему знакомы, но вот насколько близко - точно неизвестно.
То же самое можно сказать и про ломбардский (древнесевероитальянский) - известно, что Толкин знакомился с ним в рамках своей научной деятельности, но насколько глубоко - непонятно.
24. Испанский
Родной язык его опекуна, Фрэнсиса Моргана. В юности Толкин несколько раз пытался его выучить, но не особо успешно. Впрочем, каких-то высот Толкин всё же добился - как минимум, на один из его ранних выдуманных языков, Наффарин, испанский оказал явное влияние. Но вот дальше ни в жизни, ни в творчестве Толкин к испанскому не возвращался.
25-27. Голландский, шведский и африкаанс
Ну, сложно не знать голландский, если ты хорошо владеешь немецким и английским, и сложно не знать шведский - если ты специалист по древнескандинавскому. Толкин обладал знаниями этих двух языков на достаточном уровне, чтобы оценить переводы "Властелина Колец" на них и выкатить переводчикам замечания. Но то, что он не владел этими языками в совершенстве, заметно из претензий к шведскому переводу Ольмаркса, где он решил, что ноги у хоббитов - не "шерстистые", а "перьевые". Но вот только в шведском слово fjäder может означать не только "перо", но и "пружину", и Ольмаркс, очевидно, назвал хоббитские волосы на ногах "пружинистыми" - то есть, курчавыми. На каком-то похожем уровне владел он и африкаансом - языком, который появился из голландского и очень близок к нему.
28-29. Сербский и русский
Толкин как-то писал, что все попытки обучить его музыке закончились только тем, что он начал испытывать благоговение в присутствии скрипачей. И добавил, что примерно такое же чувство он испытывает к славянским языкам - по его словам, они оставили у него сильное впечатление от "структуры и эстетики" слов, но попытки их выучить не дали никакого практического эффекта. Впрочем. если покопаться в его эльфийских языках, то можно найти несколько слов и суффиксов, явно оставшихся со времён этих попыток.
30-31. Литовский и венгерский
Два языка, которые привлекали внимание Толкина с точки зрения сравнительной лингвистики - он ознакомился с их структурой, грамматикой, немного изучил лексику, но сами языки не изучал.
Впрочем, венгерский тоже нашёл отражение в придуманном им раннем языке - Маголе. И именно из него в итоге и растут корни у такого имени как Голлум.
32-34. Древнееврейский, Арабский, Санскрит
Языки, с которыми Толкин знакомился так или иначе по ходу учёбы и ради интереса к изучению Библии - христианин, учащийся на филолога в то время мимо этих языков пройти не мог. Глубоких знаний у Толкина не было (по крайней мере, нигде их не зафиксировано), возможно, приходилось читать со словарём - но какие-то знания точно имелись. Семитские языки оказали явное влияние на Кхуздул, язык гномов, а следы санскрита исследователи иногда откапывают (с разной степенью сомнительности) в эльфийских языках.
Некоторые исследователи находят в вымышленных языках Толкина сходства ещё и с сирийским языком, но прямых указаний на то, что Толкин с ним знакомился, нет (хотя он мог - опять-таки, как библеист).
35. Аккадский
О знакомстве Толкина с этим языком известно ровно из одного факта - в его домашней библиотеке находился учебник вавилонско-ассирийской грамматики. Впрочем, знакомство с какими-то языками Месопотамии выглядит не таким удивительным - есть довольно веское предположение, что при создании Валарина, языка Валар, Толкин вдохновлялся как раз аккадским, а при создании Чёрного наречия, языка орков, - соседним хурритским языком.
36. Эсперанто
Ещё один язык, на этот раз искусственный, который Толкин неплохо знал - в одной из своих статей ("Филолог про эсперанто") он выступил в защиту этого языка и сказал, что учил его в возрасте 16-17 лет, но не особо активно. Но при этом среди его личных бумаг есть целый блокнот, заполненный записями на эсперанто - так что тут Толкин опять поскромничал и приуменьшил своё знание этого языка.
Вот, собственно, и всё. Помимо этого по воспоминаниям одного человека, Толкин в личной беседе признавался ему, что не любит португальский, но насколько близко он был с ним знаком - совсем неизвестно.
Итого можно сказать, что из живых (ну, в смысле неискусственных) языков Толкин отлично знал примерно девять (английский, древне- и среднеанглийский, древнескандинавский, готский, средневековый валлийский, финский, латинский и древнегреческий), ещё шестью совершенно точно владел на приличном рабочем уровне (немецкий, древневерхненемецкий и средневерхненемецкий, французский, старосаксонский и средневековый ирландский), и ещё примерно двадцатью (плюс-минус лапоть) владел на уровне от "могу примерно прочитать, что тут написано, но лучше схожу за словарём на всякий случай" до "знаю пару забавных слов и интересных правил - а больше мне и не надо".