Ivory tower
Транскрипция: /ˌaɪ.vɚ.i ˈtaʊ.ɚ/
Сначала вступительный абзац о том, почему я решил написать об этом выражении, если вы хотите побыстрее узнать об идиоме, можно нажать на “Значение” в содержании.
Пару дней назад мне приснился сон, в котором я парил над темными водами одной из рек Санкт-Петербурга и находился так близко к поверхности, что при желании мог бы дотронуться до холодной воды, но не сделал этого, потому что в руках у меня была книга. Внезапно я увидел небольшую лодку с несколькими военными и чугунной пушкой на борту. Люди были одеты в камзолы и треуголки, а пушка смотрела на фасад одного из зданий. Я открыл книгу, чтобы узнать что происходит (как оказалось это была книга по истории Санкт-Петербурга), и прочитал приведенную в ней цитату одного из участников действия: “Are they still living in an ivory tower?” ( “Они до сих пор живут в башне из слоновой кости?”). Подняв глаза, я увидел как один из военных прокричал эти слова в сторону здания, а двое других приготовились стрелять. Не увидев чем все закончится, я проснулся, и первая мысль в голове была:
— … а что, вообще, значит: “to live in an ivory tower”?
Значение:
Когда про кого-то говорят, что он “is living in an ivory tower”, то описывается его отрешенность от бытовых и практических проблем реальной жизни. Такой человек либо не знает о трудностях и неприятностях, которые происходят в жизни обычных людей, либо сознательно избегает этих проблем. Это изолированное существование, – жизнь в мире, который оторван от повседневных мирских забот.
Видео-пример:
- Politicians … the top politicians, they look down at the people from their ivory tower.
Политики... высокопоставленные политики, они смотрят на людей свысока из своей башни из слоновой кости.
Есть несколько значений термина “ivory tower”:
1
Место или ситуация, “оторванная” от практических реалий повседневной жизни (от мирской суеты), где люди решают “отключиться” от остального мира для того, чтобы следовать своим интересам (обычно творческим, духовным, научным и т.д.). Сейчас этот термин часто используется в отношении академий, колледжей и университетов.
Например, профессора могут быть полностью погружены в проблемы интересующих их предметов, и абсолютно игнорировать все, что происходит в “остальном” мире за пределами института.
Например:
- Academics sitting in ivory towers have no understanding of what is important for ordinary people.
Ученые, сидящие в башнях из слоновой кости, не понимают что важно для простых людей.
2
Отчужденное или презрительное отношение человека к подобным (повседневным, практическим, бытовым и т.д.) проблемам.
Например:
- 1. An ivory tower attitude. (см. написанное выше предложение)
- 2. Ivory tower artistic concerns.
Оторванные от реальности¹ творческие интересы.
¹ трудно подобрать правильные слова для перевода этого варианта, но для него хорошо подходит значение фразы "башня из слоновой кости" из викисловаря:
"ироничное. Мир высоких чувств и творческих устремлений, далеких от приземленного, суетного мира, мира практических расчетов и житейских забот."
Происхождение:
Это выражение берет свое начало в библейской Песне песней: “Шея твоя — как столп из слоновой кости” (что считалось метафорой красоты и непорочности). Со временем, значение видоизменилось на уход от проблем, “самоизоляцию”, замыкание в себе, духовные искания и т.д.
В настоящее время:
Сейчас, эта фраза обычно используется для того, чтобы указать на то, что кому-то не хватает понимания окружающей реальности и практических проблем².
² (т.е. объективных факторов, которые оказывают влияние на принимаемые решения и действия людей, с учетом таких ограничений как: ресурсы, время, трудозатраты и т.д.)
Интересный факт:
В книге “Бесконечная История” столицей страны “Фантазия” была “Башня из Слоновой Кости”.
Примеры:
- 1. Don’t go live in an ivory tower, read the newspapers and involve yourself in the world.
Не живите в башне из слоновой кости, читайте газеты и взаимодействуйте с миром.
- 2. Don’t hide in your ivory tower, come down to earth.
Не прячься в своей башне из слоновой кости, спустись на землю. (может быть, похоже на: “Хватит витать в облаках, спустись на землю”)
- 3. Judges live in ivory towers – or so the myth goes.
Судьи живут в башнях из слоновой кости – или по крайней мере, так гласит миф.
____________________________________
🔎👉Выбираю те английские слова и идиомы, которые используются в американской повседневной речи, встречаются новостях, сериалах, фильмах и т.д.
____________________________________
❗️❗️❗️📚👍Если вы тоже любите английский язык и хотите узнавать новые сложные и интересные английские слова и выражения, то подписывайтесь на канал.
____________________________________