Найти в Дзене
Английский Шарк

Английский язык. Значение идиомы "Red herring".

“Herring” переводится на русский язык как “сельдь, селедка”. Поэтому “smoked herring”, – это копченая сельдь; “canned herring”, – консервированная; “herring salad”, соответственно, – салат из сельди. Но выражение “red herring” является идиомой и имеет другое значение. "Red herring" — это что-то (факт, идея, предмет), что отвлекает внимание человека от более важного вопроса, от основной темы, проблемы, предмета и т.д. Часто это делается намеренно, чтобы ввести в заблуждение. Это то, что “уводит по ложному следу”, что является отвлекающим маневром. Отвлекающий маневр (красная селедка) – является логической ошибкой (ошибкой релевантности), поскольку включает в себя информацию, которая не имеет отношения к обсуждаемому вопросу: человек сообщает нерелевантную информацию, чтобы отвлечь внимание других людей от обсуждаемой темы, избежать вопросов и перевести разговор на что-то другое. Например, производитель, отвечая на вопрос: “Почему ваша продукция стала в три раза дороже?”, может
Оглавление

“Herring” переводится на русский язык как “сельдь, селедка”. Поэтому “smoked herring”, – это копченая сельдь; “canned herring”, – консервированная; “herring salad”, соответственно, – салат из сельди.

Но выражение “red herring” является идиомой и имеет другое значение.

Обложка статьи.
Обложка статьи.

Red herring

Транскрипция: /ˌred ˈher.ɪŋ/

"Red herring" — это что-то (факт, идея, предмет), что отвлекает внимание человека от более важного вопроса, от основной темы, проблемы, предмета и т.д. Часто это делается намеренно, чтобы ввести в заблуждение. Это то, что “уводит по ложному следу”, что является отвлекающим маневром.

Например:

  • Racism was not a factor in the case – that was a red herring thrown in by the defence lawyers.

  • Расизм не имел отношения к данному делу – это был отвлекающий маневр, который использовали адвокаты защиты.

Отвлекающий маневр (красная селедка) – является логической ошибкой (ошибкой релевантности), поскольку включает в себя информацию, которая не имеет отношения к обсуждаемому вопросу: человек сообщает нерелевантную информацию, чтобы отвлечь внимание других людей от обсуждаемой темы, избежать вопросов и перевести разговор на что-то другое. Например, производитель, отвечая на вопрос: “Почему ваша продукция стала в три раза дороже?”, может ответить: “ Наша компания постоянно совершенствует производственные процессы с целью создания таких продуктов, которые помогут нашим клиентам в их повседневной жизни”, где ответ производителя, хоть и затрагивает смежную тему, в действительности, не отвечает на первоначальный вопрос.

Пример:

  • The argument is a red herring. It actually had nothing to do with the issue.
  • Этот аргумент - отвлекающий маневр. На самом деле это не имело никакого отношения к проблеме.

В литературе, тв и фильмах этот способ может использоваться специально для того, чтобы добавить неопределённости и напряжённости сюжету и сбить читателя с толку. Например, в детективные истории могут добавляться ложные улики:

  • The plot of the mystery was full of red herrings.
  • Сюжет детектива был наполнен ложными уликами.
Детектив Рэд Хэрринг находит ложную улику.
Детектив Рэд Хэрринг находит ложную улику.

Происхождение:

Происхождение значения выражения “red¹ herring” спорное, поэтому, я выбрал самую распространенную версию, которая, как мне кажется, дает хороший мысленный образ и способствует запоминанию. Традиционно происхождение связывают с дрессировкой охотничьих собак. Сначала сильно пахнущую селедку протаскивали по следу, пока щенок не обучался идти по запаху. Потом его обучали следовать за слабым запахом лисицы или барсука, после чего снова протаскивали селедку перпендикулярно направлению следа будущей добычи, с целью дезориентировать щенка. В итоге собака обучалась различать запахи и следовать за нужным, не отвлекаясь на более сильные.

Это, вероятно, скорее легенда, чем исторический факт, но она очень хорошо иллюстрирует смысл: пытаться “отвлечь внимание” (отвлекающий маневр), “ввести в заблуждение”, “увести по ложному следу” и т.д.

¹ “red” – имеется в виду рыба, прошедшая процесс соления и копчения, в результате которого она становится красной или темно-коричневой и приобретает резкий запах, который становится довольно интересным, с точки зрения собак.

Чтобы случайно не забыть, что herring – это сельдь.
Чтобы случайно не забыть, что herring – это сельдь.

Еще несколько примеров:

  • 1. But when you zoom out, this question starts to look like a red herring.

Но, если посмотреть издалека, то этот вопрос начинает выглядеть как отвлекающий маневр.

  • 2. The debate about the anthem and the flag is the reddest of the red herrings.

Спор о гимне и флаге - это самый что ни на есть отвлекающий маневр.

  • 3. Trump’s focus on a DNC server may or may not be a red herring.

Внимание Трампа к серверу Демократического Национального Комитета может быть отвлекающим маневром, а может им и не быть.

Видео-пример:

— You talk about the idea of the list, I think this is a red herring. It’s not about whether there's a list or not, it's about whether you can figure out who is doing this stuff or not, right? I mean, at least that’s what I think, I feel like, that’s the real … that’s the real conversation, that’s the real issue … And so, you wanna be thinking about that …

— Ты говоришь об идее существования списка, я думаю, это отвлекающий маневр. Дело не в том, существует ли список или нет, а в том, можете ли вы узнать, кто этим занимается, или нет, верно? По крайней мере, это то, что я думаю, мне кажется, это реально … это, о чем реально нужно говорить, это реальная проблема … вот о чем нужно думать…

____________________________________

🔎👉Выбираю те английские слова и идиомы, которые используются в американской повседневной речи, встречаются новостях, сериалах, фильмах и т.д.

____________________________________

❗️❗️❗️📚👍Если вы тоже любите английский язык и хотите узнавать новые сложные и интересные английские слова и выражения, то подписывайтесь на канал.

____________________________________

Возможно, вам будет интересна предыдущая идиома: