Ехали мы ехали и наконец приехали, к 50-ти годам..
Каждый раз, подходя к очередной круглой дате своей жизни, я ненадолго задумываюсь о том, что было, что есть и конечно же что ожидает впереди. Но сегодня философствовать особо не хочется.
А чего же тебе, Ваше Лисичество (так мило меня зовёт Леся, чудесная автор дружественного канала), хочется?! Да ничего сверхъестественного (тут вспоминаются братья Винчестеры из одноимённого фэнтезийного сериала): любви, нежности, покушать вкусненько и денюшкаф. Да, да, Лисичество очень даже меркантильное, гыыык.
И вот подойдя в очередной раз к ну оооочееееннноооо круглой дате (полтинник - это вам не фиги воробьям крутить на дворцовой площади), захотелось немного поразмышлять обо всем вам известной крылатой фразе
"БАЛЬЗАКОВСКИЙ ВОЗРАСТ"
"Популярные цитаты - одна из важных частей культуры; нередко это формулы нашего мышления. Знать, откуда они появились и что они означали в разное время, - дело вовсе не лишнее.
Позволю себе предположить, что даже осведомленный читатель узнает немало нового о том, что он считал хорошо известным. А кроме того, выяснение этого - занятие необычайно увлекательное.."
// Автор К. Душенко
Тут я полностью согласна с Константином Душенко* и поэтому вперёд, к мечте, о Други моя!!
По Рунету блуждает викторинный вопрос с подвохом: «Что такое бальзаковский возраст?»
Ответ неожиданный: «Тридцать лет», - поскольку, дескать, выражение связано с романом Бальзака «Тридцатилетняя женщина»
Автор К. Душенко, "История знаменитых цитат"
Да, издавна, особенно на территории пост совка, было принято считать, что появилось само выражение "Бальзаковский возраст" именно с лёгкой руки французского писателя Оноре де Бальзака. А точнее, благодаря его роману "Тридцатилетняя женщина" (1842)
Всё это так, спору нет, НО..
Есть нюансы, все далеко не так однозначно, как мы ранее предполагали. Так что, давайте попробуем разобраться, вместе с историком Константином Душенко, женщин в каком возрасте все-же правильно считать "женщинами бальзаковского возраста".
Для начала, обратимся к Марксу к одной из глав книги Константина Душенко.
И вот, в своей книге, Константин Васильевич отмечает, что в справочнике супругов Ашукиных «Крылатые слова» (1955)**, именно бальзаковский роман указан как первоисточник, рассматриваемого нами крылатого выражения.
Так же, в своём справочнике, супруги отмечают, что речь идет о «возрасте 30–40 лет». Константин Душенко же дополняет: «и более позднем». Я с ним в этом вполне согласна. А вы??
И тут мы вновь возвращаемся к роману Бальзака, который состоял из нескольких новелл:
Premières fautes - Первые ошибки (бывший рассказ «Свидание», 1830—1831)
Souffrances inconnues - Неведомые муки (1834)
À trente ans - В тридцать лет (рассказ 1832 года)
Le Doigt de Dieu - Перст Божий (рассказ 1832 года)
Les Deux Rencontres - Две встречи (рассказ 1832 года)
La Vieillesse d’une mère coupable - Старость преступной матери (рассказ «Искупление», 1832)
Новеллы начали публиковать с 1830 года (весь роман был написан Бальзаком во временном промежутке между 1829 и 1842). Третья новелла, опубликованная в 1832 году, называлась «В тридцать лет»; в следующем году она вышла в России отдельным изданием под заглавием «Женщина в тридцать лет» и имела невероятный успех (в том числе и благодаря возрастному предпочтению автора).
Но уже в 1836 году писатель и критик Жюль Жанен заявил об открытии Бальзаком
«Женщины от тридцати до сорока лет, и даже старше!!»
"Женщина тридцати-сорока лет слыла в прошлом неподвластной страстям, а следовательно, не существовала ни для романа, ни для драмы; сегодня же, благодаря этим триумфальным открытиям, сорокалетняя женщина царит в романе и драме полноправно и единолично.."
"Сорокалетняя женщина вытеснила из литературы шестнадцатилетнюю барышню.."
// Рецензия на водевиль Ж. Ансело и П. Фуше «Соперница» в газ. «Journal des debats» от 28 ноября 1836 г.; вторая цитата - в переводе Веры Мильчиной
И вот мы видим, что по сути, с самого начала женщина, «открытая» Бальзаком, виделась как в России, так и во Франции, преимущественно сорокалетней.
Например, в своей повести «История двух калош» (1839), Владимир Соллогуб писал так:
«В сорок лет, что ни говори Бальзак, женщина в неприятном положении»
А в своей повести «Милочка» (1845) Сергей Победоносцев писал о героине:
«отцветшая бальзаковская сорокалетняя красавица»
Тогда же, в свою очередь, рецензент «Отечественных записок» повторил слова Жюля Жанена, назвав Бальзака «литературным Христофором Коломбом», который «открыл сорокалетнюю женщину»:
"Дайте Бальзаку сорокалетнюю женщину, бледную, желтую, хилую, болезненную, пусть даже она будет с горбом или хромает, - ничего! она вмиг явится очаровательным созданием: романист-парадоксист оденет ее с изящным вкусом.."
"..вы ослеплены, очарованы, пред вами не женщина зрелого возраста, желтая и безобразная, - перед вами ангел, волшебница, сама Венера.."
// «Новый роман Бальзака», «Отечественные записки», 1845, № 1
Вот, после всего, что мы с вами, Друзья мои накопали, возникает вполне резонный вопрос: "при чем здесь «Тридцатилетняя женщина»??"
И тут уместно вспомнить, что определение «тридцатилетняя» тогдашний читатель понимал, как галантное обозначение женщины в возрасте глубоко за тридцать и даже за 40. Так например, критик парижского «Артистического журнала» язвительно замечал:
"Ни для кого не тайна, что женщина переходит от двадцати девяти лет до шестидесяти без промежутков и что тридцатилетняя женщина существует только в фантастическом воображении г-на де Бальзака.."
// «Journal des artistes», 1838, № 1, рецензия на водевиль Ж. Б. Розье «В тридцать лет, или Рассудительная женщина»
А на исходе XIX века о том же говорил Оскар Уайльд:
«Ей все еще тридцать пять с тех самых пор, как ей исполнилось сорок»
// «Как важно быть серьезным», 1895
Как вы знаете, паспортов в те староглиняные времена не было, и доказать сколько от роду лет той или иной "юной" матроне не представлялось никакой документальной возможности, посему дамы легко и не стесняясь сбавляли себе возраст.
Так, к примеру, 32-летняя Эвелина Ганская на первой встрече с Бальзаком выдавала себя за 27-летнюю, т. е. 30-летней она стала лишь в 35.
В маркизе же д’Эглемон, героине одной из новелл романа «В тридцать лет» (1832), некоторые парижане находили сходство с графиней де Берни, возлюбленной молодого Бальзака. Ей в ту пору, в самом начале их романа было даже не сорок, а все сорок пять. К тому же, она к тому времени даже успела стать бабушкой.
Так же, известно, что в 1832 году (вы же помните, тогда вышел роман "Тридцатилетняя женщина") Бальзак воспел и женщину сорока лет. В новелле «Поручение» из цикла «Сцены из частной жизни».
Герои новеллы переживают
"..то время, когда кажутся всего обаятельней женщины известного возраста, иными словами, женщины между тридцатью пятью и сорока годами.."
"..встречается немало сорокалетних женщин более молодых, чем иные двадцатилетние.."
"..мы признались друг другу: он - в том, что госпоже такой-то тридцать восемь лет, а я, со своей стороны, в том, что страстно люблю сорокалетнюю.."
// перевод М. Столярова
Позднее, в 1838 году свет увидел повесть «Сорокалетняя женщина» Шарля де Бернара, друга и ученика Бальзака. И в том же году эта повесть под измененным заглавием «Сорокалетняя красавица» появилась в «Библиотеке для чтения», самом популярном русском журнале тех времён.
Повесть де Бернара еще более утвердила представление о «бальзаковской женщине» как сорокалетней плюс
А в следующем, 1839 году, вышел роман Бальзака «Беатриса». Одной из главных героинь романа была сорокалетняя мадемуазель де Туш, «списанная» с Жорж Санд. Бальзак превозносит ее до небес.
И вот, мы наконец таки добрались до самой сути нашего небольшого расследования (если вы ещё не успели запутаться в исторически-литературных фактах и не подзабыли то, о чём шла речь у истоков статьи), после того, как окончательно определились, что "Женщине бальзаковского возраста" не 30, а 40+ лет.
Само выражение «бальзаковский возраст», как оказалось, исконно русское: так как, оно не неизвестно ни в одном из языков, включая французский.
Однако появилось оно не сразу после выхода в свет романа Бальзака, а гораздо позднее, в последние десятилетия XIX века.
Данное выражение можно было встретить, например, в юмореске Чехова «От нечего делать» (1886):
"Ах ты, бесстыдница! Впрочем, что ж? Бальзаковский возраст! Ничего не поделаешь с этим возрастом!!.."
Примерно к тому же времени относится эпизод из воспоминаний Марии Павловны Чеховой. Левитан неожиданно объяснился ей в любви; она рассказала об этом брату. Тот ответил:
"Ему нужны женщины бальзаковского возраста, а не такие, как ты.."
"Мне стыдно было сознаться, — вспоминает Мария Павловна, — что я не знаю, что такое “женщина бальзаковского возраста”, и в сущности я и не поняла смысла фразы Антона Павловича"
Такой женщиной была, как известно, художница Софья Кувшинникова - прототип чеховской «Попрыгуньи». Их роман с Левитаном начался, когда ей было сорок, а Левитану - двадцать восемь.
Так же, прообраз оборота «бальзаковский возраст» можно встретить уже в 1837 году в журнале «Библиотека для чтения» (т. 21, обзор «Французский театр в Париже»).
Кстати, Леон Гозлан в мемуарном очерке «У Бальзака» (1853) заметил, что Бальзаку удалось «неопределенно продолжить в них [женщинах] возраст возможности любить и особенно быть любимыми» (цитата приведена Константином Душенко по переводу в «Библиотеке для чтения», 1854, № 2).
Об этой бессмертной заслуге французского романиста говорит и русская дама в повести Владимира Зотова «Между Петербургом и Москвою» (1853):
"Со смертью Бальзака кончились в литературе все апотеозы сорокалетних красавиц...
Только его гений мог сделать интересною женщину этих лет. Неблагодарные женщины, мы и не подумали воздвигнуть ему памятник в награду за один из самых смелых подвигов, о которых когда-нибудь упоминалось в истории!!"
А ведь, если подумать, действительно подвиг!!
Такие дела
__________________________________________________
* Константи́н Васи́льевич Душе́нко (род. 16 октября 1946, Москва, СССР) - российский переводчик, культуролог и историк. Кандидат исторических наук. Сотрудник Института научной информации по общественным наукам РАН.
Переводчик с польского языка, как художественной, так и научной литературы. В частности, перевёл многие произведения Станислава Лема. За работу в области перевода отмечен нагрудным знаком Республики Польша «За заслуги перед польской культурой».
Автор многочисленных книг, посвящённых происхождению популярных цитат и крылатых слов.
Несколько лет вёл постоянную колонку в еженедельнике «Книжное обозрение»(под псевдонимом)
// Вики
*** Сборник "Крылатые Слова", авт. Ашукины изд. 1955г. СССР букинистическая редкость.
Пы. Сы. Ну а в финале статьи, для тех кто её таки осилил(хихикает), хочу сообщить о том, что вашей покорной "слуге" сегодня стукнуло ровно ПЯСДЕСЯТ ГОДИКАВ!!
УРРРРААААА!!
Пы.Пы.Сы. Да, совсем забыла, а ещё, есть неплохой сериал с плеядой известных актёров и актрис "Бальзаковский возраст или все мужики свол.."
Для тех кто любит лёгкую любовную комедию, рекомендую!! Особенно первый сезон. Второй, как по мне уже сдулся..
В статье использованы материалы с сайтов picturehistory.livejournal.com, kartaslov.ru, newssugar.com, vsekidki.ru, Википедия, azbyka.ru, глава из книги К. Душенко "История знаменитых цитат" (2018)
Обработаны и дополнены автором
Больше о чудоватых словесах и фразах
Связанные по теме статьи
Благодарю всех, кто дочитал до конца!! Если есть чем поделиться, добро пожаловать в комментарии. Лайк будет приятен. Подписка сделает автора счастливым!!
#мысливслух #мыслиожизни #лисичка #хорошеенастроение #осеннеенастроение #теплодуши