Я ухожу! Ну и боль же эти испанские глаголы движения... Сейчас разберёмся с salir (выходить), irse и marcharse (уходить). Эта троица нередко портит жизнь тем, кто изучает испанский. Иногда кажется, что разница между ними очевидна, а иногда - нет. Но она важна, особенно если вы хотите звучать по-испански правильно . ✨Salir ➡️выходить из замкнутого пространства (дома, офиса и т.д); ➡️ начинать движение откуда-то. ❌ не про эмоции. Пример: Salgo del trabajo a las seis. Я выхожу с работы в шесть. У salir есть и другие значения, подробно здесь. ➡️уходить в общем смысле: временно или навсегда; ➡️ эмоциональные ситуации (как просьба не уходить). Примеры: Me voy de esta ciudad para siempre. Я уезжаю из этого города навсегда. ¡No te vayas! Не уходи! Не забывайте, что ir - идти, а irse - уходить. С налетом драмы... Это синоним irse, но звучит формальнее или торжественнее. Чаще используется в литературе и официальной речи. Пример: Se marchó sin dejar rastro. Он ушёл, не остав