Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩 Вот, скажем, живет себе элегантная дама с красивым сочетанием имени и отчества - Наталия Витальевна (@stiagunnataliia, привет

🤩 Вот, скажем, живет себе элегантная дама с красивым сочетанием имени и отчества - Наталия Витальевна (@stiagunnataliia, привет). Работает в музыкальной сфере и однажды слышит прелестное - «Ваше имя звучит как доминантсепт-аккорд с разрешением». Как перевести такой интеллигентный и шикарный комплимент? Да просто, если выучил музыкальные термины на английском и понимаешь, как они образуются: 🤩Доминантсептаккорд - dominant seventh chord (все итальянские названия здесь именуются цифрами, а так как септа - это семь, соответственно, seventh), 🤩разрешение - resolution. И переводи себе на здоровье. Какие ещё сложные и обманчивые термины встречаются в «музыкальном переводе»? Сохраняйте. 🤩Recital - (никакой не «рецитал», почему-то его так часто читают, а [ri’saitl]), это в «музыкальном» смысле «сольник» или «сольный концерт». Есть ещё выражение 🤩solo performance с тем же смыслом. 🤩Soloist - в русском языке «о» лишняя, а в английском нет, обратите на это внимание, это солист. 🤩Baton - н

🤩 Вот, скажем, живет себе элегантная дама с красивым сочетанием имени и отчества - Наталия Витальевна (@stiagunnataliia, привет). Работает в музыкальной сфере и однажды слышит прелестное - «Ваше имя звучит как доминантсепт-аккорд с разрешением».

Как перевести такой интеллигентный и шикарный комплимент?

Да просто, если выучил музыкальные термины на английском и понимаешь, как они образуются:

🤩Доминантсептаккорд - dominant seventh chord (все итальянские названия здесь именуются цифрами, а так как септа - это семь, соответственно, seventh),

🤩разрешение - resolution.

И переводи себе на здоровье.

Какие ещё сложные и обманчивые термины встречаются в «музыкальном переводе»?

Сохраняйте.

🤩Recital - (никакой не «рецитал», почему-то его так часто читают, а [ri’saitl]), это в «музыкальном» смысле «сольник» или «сольный концерт». Есть ещё выражение 🤩solo performance с тем же смыслом.

🤩Soloist - в русском языке «о» лишняя, а в английском нет, обратите на это внимание, это солист.

🤩Baton - не «батон» (#ложныедрузьяпереводчика) и не «дубинка», а «дирижёрская палочка».

🤩Baw - в обычном переводе «бант», а в музыкальном «смычок».

🤩Интересно и словосочетания «чистая кварта, квинта» и т.д, где используется не “pure”, как вполне логично можно было бы подумать, а “perfect” - perfect fifth, иногда встречается перевод «just» - just fifth.

🤩Видеопримеры из сериалов #отчаянныедомохозяйки и #менталист

#thementalist

#desperate_housewives

#английскийпофильмам