Ошибка эмигранта. Почему переезд в «похожую» страну может оказаться самым трудным Когда человек собирается уехать, он иногда думает: «Главное — выбрать страну недалеко от дома, где всё понятно и близко. Где люди говорят на русском или хотя бы понимают. Где менталитет похожий. Там адаптироваться будет легче». Звучит логично. Только вот в реальности всё оказывается… наоборот. В своём научном исследовании я сравнивала, как чувствуют себя русскоязычные эмигранты в странах с разной культурной «удалённостью» от России: 🔹 в близких странах — это бывшее СНГ, Восточная Европа, те, с кем у нас общее прошлое, язык, ментальность;
🔹 в средне-дальних — такие как Германия, Израиль, Франция, Испания, где уже чувствуется другая культура, но ещё можно найти точки опоры;
🔹 и в самых дальних — Юго-Восточная Азия, арабские страны, Япония, Африка, где всё совершенно другое: язык, ценности, повседневность. Оказалось, те, кто переехал в «похожую» страну, чаще других сталкиваются с разочарованием.
Кажется,