Если вы когда-либо пытались сказать по-английски фразу вроде «он может прийти», то наверняка сталкивались с выбором: can, might или able to? 🤔
На русском всё просто — «может», и пусть собеседник сам догадывается, о чём речь: он умеет? у него есть возможность? или это просто маловероятный исход? Но английский — язык ясности и тонких различий. Здесь каждому «может» — своя форма. Разбираемся вместе, без скуки и с лёгкой улыбкой 😊 Can — ваш друг, если речь о способности или возможности что-то сделать прямо сейчас или вообще в принципе. 💡 Часто "can" переводится как "умеет", "способен", "может прямо сейчас". Но важно помнить: can плохо дружит с прошедшим временем. Там уже нужен could или was/were able to — но об этом чуть ниже 😉 Able to — чуть более формальный и универсальный вариант. Особенно выручает, когда can по грамматике просто не подходит (например, в будущем или перфекте). 🧠 Форма "able to" — это как запасной ключ от двери, которую "can" открыть не может. Если говорить проще —