Привет, дружище! Вот и настал тот день, когда выходит выпуск из одной из твоих любимых рубрик. Сегодня оперативная память твоего мозга пополнится тремя мега-крутыми фразами, а твой уровень английского языка взлетит в тропосферу и приблизится к уровню носителя. Ведь в конце ты узнаешь, что означает такая фраза как for the life of me для настоящих американцев. А до этого ты узнаешь еще две полезные фразы. Ну что, готов? Тогда поехали! 1. Polish up [ˈpəʊlɪʃ ʌp] - отточить; отшлифовать (улучшить). Список открывает фразовый глагол "polish up". Используется в значении "улучшить или освежить свои знания или навыки в каком-либо деле". 2. Let off steam [let ɔf stiːm] - выпустить пар. Поехали дальше. Идиома "let off steam" используется в значении "высвободить сильные эмоции или гнев, занимаясь каким-либо приятным или расслабляющим занятием". Можешь использовать эту идиому после того, как надерешь кому-нибудь пятую точку. Уважаемые подписчики. После прочтения статьи, просьба пройти небольшой опро
Никогда не угадаешь, как переводится фраза "for the life of me" в США. Хочешь узнать? Бери ручку и записывай. Подборка 95.
29 июля29 июл
55
2 мин