Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Idioms | English Year

Идиома | Put all your cards on the table | Раскрыть карты

Идиома "put all your cards on the table" (дословно — "выложить все карты на стол") означает открыто и честно раскрыть свои намерения, планы или чувства, без утайки или скрытых мотивов. Она подчёркивает важность прозрачности в общении, особенно в переговорах, бизнесе или личных отношениях. 1. Карточные игры (XIX век) Фраза возникла в 1800-х годах в контексте покера и других карточных игр. Победитель раунда должен был выложить карты на стол (showdown), чтобы доказать, что его комбинация сильнее. Это действие символизировало отсутствие обмана и честность. В покере "to lay one’s cards on the table" также означало завершение игры, когда все стратегии становятся явными. 2. Переход в повседневную речь К концу XIX века выражение стало метафорой для любых ситуаций, требующих откровенности. Например, в деловых переговорах или личных разговорах. В XX веке идиома закрепилась в СМИ и политике. Например, газета Chicago Sun-Times использовала её в контексте публичных откровений. Символ скрытности: В
Оглавление
Английская идиома "Put all your cards on the table"
Английская идиома "Put all your cards on the table"

Идиома "put all your cards on the table" (дословно — "выложить все карты на стол") означает открыто и честно раскрыть свои намерения, планы или чувства, без утайки или скрытых мотивов. Она подчёркивает важность прозрачности в общении, особенно в переговорах, бизнесе или личных отношениях.

История происхождения

1. Карточные игры (XIX век)

Фраза возникла в 1800-х годах в контексте покера и других карточных игр. Победитель раунда должен был выложить карты на стол (showdown), чтобы доказать, что его комбинация сильнее. Это действие символизировало отсутствие обмана и честность.

В покере "to lay one’s cards on the table" также означало завершение игры, когда все стратегии становятся явными.

2. Переход в повседневную речь

К концу XIX века выражение стало метафорой для любых ситуаций, требующих откровенности. Например, в деловых переговорах или личных разговорах.

В XX веке идиома закрепилась в СМИ и политике. Например, газета Chicago Sun-Times использовала её в контексте публичных откровений.

Почему именно "карты"?

Символ скрытности: В карточных играх игроки скрывают карты, чтобы сохранить преимущество. Их раскрытие — акт доверия.

Универсальность: Метафора подходит для любых сфер, где важна прозрачность — от бизнеса до личных отношений.

Примеры использования:

"Before we sign the contract, let’s put all our cards on the table."("Перед подписанием контракта давайте честно обсудим все детали.")

"She decided to lay her cards on the table and confess her feelings."("Она решила раскрыть карты и признаться в своих чувствах.")

Аналоги в русском языке

  • "Раскрыть карты" — прямой перевод.
  • "Говорить начистоту" — акцент на честности.
  • "Открыть свои планы".

Интересный факт:

В 2023 году фраза стала популярной в переговорах о климате, где страны призывали друг друга "put climate cards on the table".

Попробуйте применить идиому на практике — напишите свой пример в комментариях.👇🏽
Подписывайтесь https://t.me/idioms_english_year и изучайте английский там