Найти в Дзене

Немецкий и юмор несовместимы? А вот и нет 🙂‍↔️😂

Есть ли в немецком языке юмор и каков он? Понимаете ли Вы его? 😄 Я скажу, что далеко не всегда его понимаю, но очень часто, разбирая этимологию той или иной фразы, задумываюсь, насколько тонким, интересным, а иногда и очень ироничным может быть немецкий язык. Изучая не только логику, но и особенную иронию, юмор, который иной раз тонко подмечает жизненные моменты, мы обогощаемся. Вот одна из причин, почему изучение иностранного языка полезно и для ума, и для настроения. И знаете, немецкий язык очень часто меня приятно удивляет.... Уже, казалось бы, давно изучаю этот прекрасный немецкий язык, но каждый раз нахожу в нем для себя что-то новое.. Слышали когда-нибудь вот такую фразу: Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen? Дословно выражение переводится как: Где лиса и заяц говорят друг другу "спокойной ночи". 🤭 Как думаете, где такое происходит ? Вероятно, это какое-то особенное место, где никто никогда не бывал.. Поэтому совершенно логично, что на русский язык переводится данная фраза,

Есть ли в немецком языке юмор и каков он?

Понимаете ли Вы его? 😄

Я скажу, что далеко не всегда его понимаю, но очень часто, разбирая этимологию той или иной фразы, задумываюсь, насколько тонким, интересным, а иногда и очень ироничным может быть немецкий язык.

Изучая не только логику, но и особенную иронию, юмор, который иной раз тонко подмечает жизненные моменты, мы обогощаемся. Вот одна из причин, почему изучение иностранного языка полезно и для ума, и для настроения.

И знаете, немецкий язык очень часто меня приятно удивляет....

Уже, казалось бы, давно изучаю этот прекрасный немецкий язык, но каждый раз нахожу в нем для себя что-то новое..

Слышали когда-нибудь вот такую фразу:

Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen?

Дословно выражение переводится как:

Где лиса и заяц говорят друг другу "спокойной ночи". 🤭

Как думаете, где такое происходит ?

Вероятно, это какое-то особенное место, где никто никогда не бывал..

Поэтому совершенно логично, что на русский язык переводится данная фраза, как:

У черта на куличках, черт знает где

а в приличном варианте перевода без чертыханий: очень отдаленное место.

Картинка сгенерирована с помощью нейросети Шедеврум
Картинка сгенерирована с помощью нейросети Шедеврум

А вот ещё одно интересное выражение, не лишённое юмора:

Mein Englisch ist unter aller Sau.

Данная фраза переводится, как:

Мой английский ужасен.

А дословно фраза звучит, как:

Мой английский находится под всеми свиньями.

Самое интересное, что несмотря на то, что существительное "свинья" используется в немецких выражениях чаще в отрицательном значении, то же самое существительное означает и "везение, счастье".

Оцените, например, эту фразу:

Er hat Schwein gehabt.

Ему страшно повезло.

Картинка, созданная с помощью шедеврума
Картинка, созданная с помощью шедеврума

Люблю короткие и ёмкие выражения на немецком.

Их легко "ввернуть" в разговор, при этом такие выражения часто эмоционально окрашены.

Schlafen wie ein Murmeltier.

Спать, как сурок.

Картинка, созданная с помощью шедеврума
Картинка, созданная с помощью шедеврума

Er schläft, wie ein Murmeltier.

Он спит, как сурок.

А знаменитое выражение:

Er spielt die beleidigte Leberwurst.

Он ведёт себя, как обиженная колбаса. 😅

А дословно: он играет роль обиженной колбасы.

А какие выражения на немецком языке нравятся вам, какие интересные и ироничные выражения, которые запали вам в душу, встречались на вашем жизненном пути? 🤗

Делитесь в комментариях и будем вместе изучать этот прекрасный немецкий язык 🥐👌🏡🌼☕