Вопрос, который мне часто задают, и на который у меня нет однозначного ответа. Почему? Чтобы сделать вывод и составить собственное мнение по данному вопросу, предлагаю путешествие по словарям. Давайте посмотрим на те словари, которые есть в свободном доступе, включая, возможности искусственного интеллекта. Итак, мой любимый понс, удобный интерфейс, понятный, простой, можно переводить по слову или по целой фразе. И вот тут уже кроется первый подводный камень. Что-нибудь простенькое он, конечно, чудесно переведёт, и на первых двух примерах это хорошо видно: А уже третий немного не то. Почему? Так ведь, рассказывая о себе по-русски, я говорю «учитель», а по-немецки должна сказать «учительница», в немецком все профессии имеют мужской и женский род, здесь норма «врачиха», «инженериха», «менеджерша» и так далее. Но мы-то так не говорим! И писать мы так в переводчике тоже не станем, а значит устроим немцу гарантированное удивление, он-то почитает и поймёт, что общается с парнем, а при встреч