Избран меж богов Лонгфелло,
Что впитал такой дар слова!
Взласкан переведший Бунин:
Труд, никем не превзойденный!
Точно найденное слово
Грудь пронзает каждой строчкой,
Оживляет гармоничный
Мир индейцев и природы.
И в старинные преданья
О героях, равных богу,
Подвигах и испытаньях
Погружаешься охотно.
Стих мой бедный и убогий,
Но еще невзрачней проза
После гения Лонгфелло,
После песен Гайаваты!
Но продолжу все же в прозе)
"Песнь о Гайавате" - американская классика XIX века. Лонгфелло одним из первых ввел в "высокую" литературу индейский эпос, тем самым не только поспособствовав популяризации индейской темы, но и связав коренное население Америки с белыми переселенцами, показав преемственную связь. С легкой руки Лонгфелло родился благородный дикарь, "подаривший" молодой американской нации, к тому моменту практически уничтожившей аборигенов, флер древней истории и оригинальную мифологию и фольклор.
Подобному впечатлению способствовал и выбранный для поэмы размер - четырехстопный нерифмованный хорей, который Лонгфелло позаимствовал из финской "Калевалы". Бунин сохранил его при переводе. Сам Иван Алексеевич глубоко уважал Генри Лонгфелло и как личность, и как поэта, и в особенности ценил "Песнь о Гайавате". Он писал:
"Она трогает нас то величием древней легенды, то тихими радостями детства, то чистотою и нежностью первой любви, то безмятежностью трудовой жизни на лоне природы, то скорбью роковых и вечных бед человеческого существования. Она воскрешает перед нами красоту девственных лесов и прерий, воссоздаёт цельные характеры первобытных людей, их быт и миросозерцание".
Подробнее об особенностях перевода Бунина можно почитать здесь.
Надо сразу оговориться, что изучать индейцев и их фольклор по поэме Лонгфелло нельзя. Хотя автор и общался с представителями племени оджибве и использовал их подлинные слова и легенды. Прежде всего Лонгфелло - поэт, а не историк. Собственно и Гайавата - образ условный, собирательный. Некогда действительно жил вождь с таким именем, но о нем не сохранилось практически никаких сведений. А его возлюбленной Миннегаги вовсе же не существовало.
Кроме того, "Песнь о Гайавате" написана все же образованным американцем, много времени проведшим в Европе. Так что на выходе мы имеем синтез европейской литературы и индейских преданий, написанный белым для белых. "Песнь о Гайавате" - это чисто художественное произведение, оценивать которое стоит за литературные достоинства, а не за историческую достоверность либо близость к действительной индейской культуре.
"Песнь о Гайавате" - романтическая поэма со всеми присущими романтизму чертами: исключительным героем в исключительной ситуации, великой любовью и великой дружбой, одушевленной природой. Отчетливо звучит и героический эпос с присущими ему бесконечными битвами, подвигами и прочими преодолениями. Силен и гуманистический посыл. Есть и явная идеализация белого человека, который сделает хороших индейцев еще лучше. Покопавшись, можно найти даже библейские мотивы: особенно показательна в этом смысле история сына Вечерней звезды: хорошего человека, заключенного в неприглядную оболочку. По итогу перед нами - красивая авторская сказка с индейским колоритом и завораживающими стихами, обладающими почти что гипнотическим воздействием.
Именно стихи - самое лучшее и привлекательное в "Песне о Гайавате". Будь она написана в прозе, сохранилась бы хоть четверть очарования? И так здорово, что Бунину удалось передать это в переводе! Кстати, для интересующихся оригиналом - ссылка на параллельный перевод.
"Песня..." завораживает с первых же строк:
"Если спросите — откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? —
Я скажу вам, я отвечу:
"От лесов, равнин пустынных,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шух-га.
Повторяю эти сказки,
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги".
Поэма льется и льется, вводя читателя в подобие транса. Стихи затмевают собой не слишком-то занимательный для современности сюжет: ведь перед нами стилизация под типичный средневековый эпос со всеми вытекающими. Мы узнаем о происхождении и рождении Гайаваты, его детстве, взрослении, подвигах, первой любви и прочее.
"Муж с женой подобен луку,
Луку с крепкой тетивою;
Хоть она его сгибает,
Но ему сама послушна,
Хоть она его и тянет,
Но сама с ним неразлучна;
Порознь оба бесполезны!"
Придется, увы, прочесть не только о героических свершениях, но и о потерях.
"И беда одна не ходит;
Сторожат друг друга беды;
Чуть одна из них нагрянет, —
Вслед за ней спешат другие
И, как птицы, вьются, вьются
Чёрной стаей над добычей,
Так что белый свет померкнет
От отчаянья и скорби".
Ну а финал человеческой жизни у всех один...
Но при этом было бы ошибкой утверждать, что поэма Лонгфелло будет интересна только любителям поэзии да филологам. Некоторые строки звучат удивительно современно:
"Голос, шуму вод подобный,
Шуму дальних водопадов,
Прозвучал ко всем народам,
Говоря: «О дети, дети!
Слову мудрости внемлите,
Слову кроткого совета
От того, кто всех вас создал!
Дал я земли для охоты,
Дал для рыбной ловли воды,
Дал медведя и бизона,
Дал оленя и косулю,
Дал бобра вам и казарку;
Я наполнил реки рыбой,
А болота – дикой птицей:
Что ж ходить вас заставляет
На охоту друг за другом?"
Хороши и лирические места, посвященные любви Гайавате и Миннегаги:
Загрустишь ли ты, родная, -
И мое темнеет сердце,
Как река, когда над нею
Облака бросают тени!
Улыбнешься ли, родная, -
Сердце вновь дрожит и блещет,
Как под солнцем блещут волны,
Что рябит холодный ветер!
Пусть улыбкою сияют
Небеса, земля и воды, -
Не могу я улыбаться,
Если милой я не вижу!
Финал заставляет грустить не только вследствие ухода главного героя. Скорее огорчает, насколько покорно Гайавата уступил свое место вождя и народного благодетеля белому человеку, пришедшему убить их всех проповедовать христианство. С детства болезненно отношусь к судьбе коренного населения Америки, которое, не пытаясь ассимилировать, попросту уничтожили. Сегодня в США в цене Black Lives Matter. Но индейцы, истинные хозяева земли, по-прежнему прозябают в резервациях. Собственно, немалая заслуга Лонгфелло заключена в формировании положительного образа индейца и пробуждении интереса к индейской культуре. Но до истины, что белый человек не просто пришел со своим уставом в чужой монастырь, но снес ворота с ноги и разметал всё по камушку, поэту ой как далеко...
Тем не менее "Песнь о Гайавате" - прекрасный образчик классической литературы США и замечательные стихи, занимающие заметное место в мировой литературе и сердцах многих читателей.