Найти в Дзене
Чувства Штиля

"A quoi je sers..." Милен Фармер: смыслы и литературный перевод песни

В начале года песни Милен Фармер спасли меня от депрессии, и я решил "в благодарность" раскрыть смыслы одной из них. Выбор пал на "A quoi je sers..." не случайно: эта песня - завершает начальный этап творчества певицы и подводит черту под первыми двумя ее альбомами. Дальше Фармер уже не пойдет барочно-готичным путем. Итоговый характер песни ощущается и без знания французского, по клипу. Видео метафорически отсылает нас не только к Харону и к туману неизвестности. Здесь Милен сталкивается со своим прошлым в лице Расукина ("Tristana"), матадора ("Sans logique"), кукольника ("Sans contrefaçon"), английского капитана ("Pourvu qu’elles soient douces") и Соперницы ("Libertine"). Вместе с ними она бесстрастно шагает в неизвестность. Черно-белые краски клипа нагоняют грусть и неопределенность. Ангельский вокал Фармер вместе с дарквейвом Бутонна задаются вопросом о тщетности жизни. Милен в гримерке после очередного аншлагового концерта, рядом с залом, все еще полным благодарной публики, плачет
Кадр из клипа на песню "A quoi je sers..."
Кадр из клипа на песню "A quoi je sers..."

В начале года песни Милен Фармер спасли меня от депрессии, и я решил "в благодарность" раскрыть смыслы одной из них. Выбор пал на "A quoi je sers..." не случайно: эта песня - завершает начальный этап творчества певицы и подводит черту под первыми двумя ее альбомами. Дальше Фармер уже не пойдет барочно-готичным путем.

Итоговый характер песни ощущается и без знания французского, по клипу. Видео метафорически отсылает нас не только к Харону и к туману неизвестности. Здесь Милен сталкивается со своим прошлым в лице Расукина ("Tristana"), матадора ("Sans logique"), кукольника ("Sans contrefaçon"), английского капитана ("Pourvu qu’elles soient douces") и Соперницы ("Libertine"). Вместе с ними она бесстрастно шагает в неизвестность. Черно-белые краски клипа нагоняют грусть и неопределенность.

Ангельский вокал Фармер вместе с дарквейвом Бутонна задаются вопросом о тщетности жизни. Милен в гримерке после очередного аншлагового концерта, рядом с залом, все еще полным благодарной публики, плачет и думает, что ни на что не годна...

Обложка сингла "A quoi je sers..."
Обложка сингла "A quoi je sers..."

Сейчас бы сказали, что в знаковом для нее и полном концертов 1989-м она страдала синдром самозванца. Милен так долго сомневалась в себе, что не смогла в какой-то момент признать: весь этот успех - не только и не столько ее удача. Это каждодневный тяжелый труд, который она положила на алтарь будущей всемирной славы, пытаясь доказать, что достойна этой славы.

Не мудрено на нервной почве начать сомневаться в своих способностях. Так, полагаю, и родилась эта песня, полная отчаяния, безнадеги и неуверенности в себе. В ней можно усмотреть отсылку к композициям вроде "Dust in the wind" от Kansas или к прочитанному Милен незадолго до написания песни депрессивному роману "L’Apprentissage de la ville" Люка Дитриха. В любом случае, готическая печаль так и сочится из текста.

Больно и грустно слышать от мировой звезды подобные признания. Но ведь в то время она была совсем юна, боялась взрослеть ("Plus grandir"), задумывалась о парадоксе добра и зла в себе ("Sans logique")... "A quoi je sers...", обнажая очередную фобию Милен, итожит все эти страхи. Уже скоро она поедет в путешествие, из которого "привезет" альбом человека гораздо более зрелого, глядящего на свою жизнь философски.

"A quoi je sers..." я переводил с удовольствием и с опаской. Французского не знаю и пришлось положиться целиком на машинный подстрочник. Я надеялся, что раз разные машины выдают более-менее одинаковые подстрочники, значит и смыслы "доставать" из них допустимо. Если среди моих читателей есть франкофилы или франкофоны, прошу поделиться в комментариях, насколько точно мне удалось ухватить и передать эти смыслы.

Тема сомнений в собственном бытии мне близка: постоянно тревожусь, занимаюсь саморефлексией, ловлю флешбэки... Но благо со временем понял и принял, что смысла в жизни нет. В связи с этим даже высказался о посмертии атеиста в прошлом году. Я постарался изложить текст Милен от ее лица, изменив только язык. А результат представляю на ваш суд.

***

"На что гожусь?.."

Живая пыль, свой Млечный Путь не нахожу.

Лишь мавзолей нашла, в тревоге здесь брожу.

И я блуждаю.

Боюсь пустоты я.

Страницы листаю - все страницы пустые.

Бродяга-пыль, увы, я не нашла пути.

И каждый час вопрос: кому зачем идти?

И я блуждаю.

Боюсь опустошенья.

Зачем эти слёзы твердят о жизни значении?

Как я ужасна! На что я вообще гожусь?

Что ждут от нас, не знаю, и вам в этом признаюсь.

Наверно, вовсе ни на что я не гожусь.

Постыло станет всё - в молчании замкнусь.

Жгучая пыль, теперь вот бред владеет мной.

Смеюсь без смеха я, дурачусь под Луной.

И я скитаюсь.

Боюсь пустоты я.

Страницы листаю - все страницы пустые.

Как я ужасна! На что я вообще гожусь?

Что ждут от нас, не знаю, и вам в этом признаюсь.

Наверно, вовсе ни на что я не гожусь.

Постыло станет всё - в молчании замкнусь.