Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ПоПереводим?

Это же русское! – 13 слов, которые американцы используют в своей речи

Все, наверное, знают, что в английском языке есть слова, которые пришли к ним из русского. Давайте посмотрим самые известные и интересные примеры таких заимствований. Меня зовут Павел Киселёв и я продолжаю цикл статей об изучении английского языка. Не забудьте подписаться на мой Telegram-канал – там вас ждёт море полезных материалов для изучения английского!
Я выбрал 13 таких слов. Некоторые по смыслу остались один в один, другие - немного изменились, но смысл остался. Произносится с ударением на букву У, на английский манер. Означает либо пожилую женщину (бабушку), либо головной платок, как у русских бабушек. Примеры: Загородный дом или дача - как есть. В английском используется для обозначения типично русской дачи, особенно среди людей, интересующихся русской культурой. Примеры: Свекольный суп - стал международным символом русской кухни. Пишется именно так - borscht. В меню ресторанов часто можно встретить это слово. Примеры: Вариант написания разный, но суть одна - царь. В английск
Оглавление

Все, наверное, знают, что в английском языке есть слова, которые пришли к ним из русского. Давайте посмотрим самые известные и интересные примеры таких заимствований.

Меня зовут Павел Киселёв и я продолжаю цикл статей об изучении английского языка.

Не забудьте подписаться на мой Telegram-канал – там вас ждёт море полезных материалов для изучения английского!


Я выбрал 13 таких слов. Некоторые по смыслу остались один в один, другие - немного изменились, но смысл остался.

1. Babushka

Произносится с ударением на букву У, на английский манер. Означает либо пожилую женщину (бабушку), либо головной платок, как у русских бабушек.

Примеры:

  • My babushka used to make amazing borscht. - Моя бабушка готовила потрясающий борщ.
  • That woman reminds me of my babushka. - Та женщина напоминает мне мою бабушку.
  • She wore a babushka on her head. – Она носила платок на голове.

2. Dacha

Загородный дом или дача - как есть. В английском используется для обозначения типично русской дачи, особенно среди людей, интересующихся русской культурой.

Примеры:

  • They spent the summer at their dacha. - Они провели лето на своей даче.
  • We picked fresh cucumbers at the dacha. - Мы собирали свежие огурцы на даче.
  • I miss the quiet evenings at our dacha. - Я скучаю по тихим вечерам на нашей даче.

3. Borscht

Свекольный суп - стал международным символом русской кухни. Пишется именно так - borscht. В меню ресторанов часто можно встретить это слово.

Примеры:

  • I had borscht for lunch at that Russian cafe. - Я ел борщ на обед в том русском кафе.
  • Have you tried borscht with sour cream? - Ты пробовал борщ со сметаной?
  • Her homemade borscht is the best. - Её домашний борщ — лучший.

4. Tsar / Czar

Вариант написания разный, но суть одна - царь. В английском может означать правителя, а может и человека, отвечающего за что-то важное.

Примеры:

  • Peter the Great was a famous Russian tsar. - Пётр Великий был известным русским царём.
  • He acts like a tsar in the office. - Он ведёт себя как царь в офисе.
  • The government appointed a new cybersecurity czar. - Правительство назначило нового царя по кибербезопасности.

5. Samovar

Это слово вызывает у иностранцев романтичные ассоциации с чаепитием в русской деревне.

Примеры:

  • The samovar in the kitchen reminded him of his childhood. - Самовар на кухне напомнил ему детство.
  • They brought back a samovar as a souvenir. - Они привезли самовар как сувенир.
  • We made tea using an old samovar. - Мы заваривали чай в старом самоваре.

6. Matryoshka

Классическая русская кукла - вложенная одна в другую. Часто используется как метафора: "что-то сложенное из множества уровней".

Примеры:

  • I bought a colorful matryoshka at the market. - Я купил яркую матрёшку на рынке.
  • This story is like a matryoshka - one secret inside another. - Эта история как матрёшка - одна тайна в другой.
  • She displayed her collection of matryoshkas on the shelf. - Она выставила свою коллекцию матрёшек на полке.

7. Perestroika

Это слово вошло в английский во время Горбачёва. Обычно означает радикальные перемены, особенно в политике.

Примеры:

  • The country went through a kind of perestroika. - Страна прошла через нечто вроде перестройки.
  • Perestroika changed the political system forever. - Перестройка навсегда изменила политическую систему.
  • His company needs a serious perestroika. - Его компании нужна серьёзная перестройка.

8. Troika

В русском - это тройка лошадей. В английском стало символом триады или группы из трёх влиятельных людей.

Примеры:

  • The company is run by a troika of executives. - Компанией управляет троица руководителей.
  • The troika met to make the final decision. - Тройка собралась, чтобы принять окончательное решение.
  • They call them the troika behind the scenes. - Их называют закулисной тройкой.

9. Sputnik

После запуска советского спутника слово вошло в английский язык и стало синонимом "искусственный спутник". Иногда используется метафорически.

Примеры:

  • Sputnik changed the way we see space. - Спутник изменил наш взгляд на космос.
  • He had a Sputnik moment when he realized how behind he was. - У него случился "момент Спутника", когда он понял, как сильно отстал.
  • That was their Sputnik - a turning point in history. - Это был их "Спутник" - поворотный момент в истории.

10. Balalaika

Треугольный музыкальный инструмент, который ассоциируется исключительно с Россией. В английском используется чаще в описаниях фольклора.

Примеры:

  • He played a tune on the balalaika. - Он сыграл мелодию на балалайке.
  • The sound of the balalaika filled the hall. - Звук балалайки заполнил зал.
  • I saw a balalaika performance at the cultural festival. - Я видел выступление с балалайкой на культурном фестивале.

11. Vodka

Русская водка стала символом национального напитка и вошла в английский язык без изменений. Это слово знают по всему миру.

Примеры:

  • He ordered a shot of vodka at the bar. - Он заказал рюмку водки в баре.
  • Vodka is often served ice cold. - Водку часто подают ледяной.
  • They used vodka to make the cocktail. - Они использовали водку для приготовления коктейля.

12. Tundra

Безлесная арктическая равнина - английское слово tundra пришло из русского языка. Используется в научных и поэтических контекстах.

Примеры:

  • Reindeer roam the vast tundra. - Северные олени бродят по обширной тундре.
  • The plane flew over frozen tundra. - Самолёт пролетел над замёрзшей тундрой.
  • Life in the tundra is harsh and beautiful. - Жизнь в тундре суровая и прекрасная.

13. Glasnost

Как и "перестройка", glasnost вошло в английский в 80-х. Означает открытость, прозрачность, свободу слова, особенно в политическом контексте.

Примеры:

  • Glasnost led to more open discussions. - Гласность привела к более открытым обсуждениям.
  • The era of glasnost changed the media. - Эпоха гласности изменила СМИ.
  • They called for glasnost in the government. - Они призвали к гласности в правительстве.

Надо помнить, что не все эти слова популярны и их знают носители. Поэтому употреблять надо осторожно и в меру.

Подписывайтесь, впереди ещё много интересного! И буду благодарен за лайк😉

А если вы хотите говорить по-английски уверенно - переходите на мой курс для начинающих и пройдите бесплатный урок. Там всё по делу, без скуки и зубрёжки.