Найти в Дзене

Где находится Кудыкина гора? Фразеологизмы и пословицы русского языка

Фразеологизм — это выражение, значение которого не зависит от смысла отдельных слов в его составе. Из-за этого фразеологизмы могут звучать абсурдно: представьте рынок с продавцами-блохами или как смеются куры.
Перевести фразеологизм на другой язык получится не всегда: в России говорят «вот где собака зарыта», в Англии «вот сердце вопроса/дела» — that’s the heart of the matter, а во Франции «вот где заяц зарыт» — c’est là que gît le lièvre. Фразеологизмы могут многое рассказать о традициях и обычаях народа, о его историческом прошлом. Иногда современному человеку трудно понять тот или иной фразеологизм, потому что многие повседневные вещи наши предки называли по-другому, многие слова устарели или вышли из употребления. — это ответ на вопрос «ты куда?». По народному поверью, если спросить человека, куда он направляется, то в пути ему не будет удачи. Поэтому люди придумали рифмованный ответ «на кудыкино поле» или «на кудыкину гору». К последнему варианту есть ещё рифмованная приска
Оглавление

Фразеологизм — это выражение, значение которого не зависит от смысла отдельных слов в его составе. Из-за этого фразеологизмы могут звучать абсурдно: представьте рынок с продавцами-блохами или как смеются куры.
Перевести фразеологизм на другой язык получится не всегда: в России говорят «вот где собака зарыта», в Англии «вот сердце вопроса/дела» — that’s the heart of the matter, а во Франции «вот где заяц зарыт» — c’est là que gît le lièvre.

Фразеологизмы могут многое рассказать о традициях и обычаях народа, о его историческом прошлом. Иногда современному человеку трудно понять тот или иной фразеологизм, потому что многие повседневные вещи наши предки называли по-другому, многие слова устарели или вышли из употребления.

Съедобны ли кулички? Почему волк из Тамбова, а не из Суздаля или Воронежа? Где находится «вся Ивановская»? Читайте дальше!

На кудыкину гору

— это ответ на вопрос «ты куда?». По народному поверью, если спросить человека, куда он направляется, то в пути ему не будет удачи. Поэтому люди придумали рифмованный ответ «на кудыкино поле» или «на кудыкину гору». К последнему варианту есть ещё рифмованная присказка — «воровать помидоры».

Иллюстрация Анастасии Смирновой
Иллюстрация Анастасии Смирновой

Курам на смех

— так говорят о нелепой, комичной, бессмысленной ситуации или поступке. Куры считаются не самыми умными птицами, и этим подчеркивали нелепость ситуации — даже глупые куры смеются.

Иллюстрация Анастасии Смирновой
Иллюстрация Анастасии Смирновой

(Орать) Во всю ивановскую

— кричать очень громко. На Ивановской площади в Москве стоит колокольня Ивана Великого и в старину указы царя там читали очень громко, чтобы каждый на площади мог услышать.

Иллюстрация Анастасии Смирновой
Иллюстрация Анастасии Смирновой

У чёрта на куличках

— очень далеко, в глуши. Кулички (не путать с куличиками) — это поляны и болотистые места в лесу, где по народным поверьям жила нечистая сила.

Иллюстрация Анастасии Смирновой
Иллюстрация Анастасии Смирновой

Тамбовский волк тебе товарищ

— этой фразой говорящий даёт понять, что не считает собеседника товарищем. Есть несколько версий происхождения этого фразеологизма, и ни одну из них учёные не могут назвать приоритетной. Самая популярная версия гласит: первопоселенцы города-крепости Тамбов были преступниками, которых раньше было принято назвать волками.

Иллюстрация Анастасии Смирновой
Иллюстрация Анастасии Смирновой

Вот где собака зарыта

— докопаться до сути вопроса, найти, что искал. По одной версии, выражение пришло из немецкого: у жителей небольшого городка постоянно спрашивали, где похоронена любимая собака герцога, которая спасла ему жизнь. А по другой версии нечистая сила в виде чёрного пса охраняла клад, поэтому со временем клад стали называть собакой.

Иллюстрация Анастасии Смирновой
Иллюстрация Анастасии Смирновой

Какие версии происхождения фразеологизмов известны вам? Значение каких пословиц вызывает у вас вопросы? Поделитесь в комментариях!