Фразеологизм — это выражение, значение которого не зависит от смысла отдельных слов в его составе. Из-за этого фразеологизмы могут звучать абсурдно: представьте рынок с продавцами-блохами или как смеются куры.
Перевести фразеологизм на другой язык получится не всегда: в России говорят «вот где собака зарыта», в Англии «вот сердце вопроса/дела» — that’s the heart of the matter, а во Франции «вот где заяц зарыт» — c’est là que gît le lièvre. Фразеологизмы могут многое рассказать о традициях и обычаях народа, о его историческом прошлом. Иногда современному человеку трудно понять тот или иной фразеологизм, потому что многие повседневные вещи наши предки называли по-другому, многие слова устарели или вышли из употребления. — это ответ на вопрос «ты куда?». По народному поверью, если спросить человека, куда он направляется, то в пути ему не будет удачи. Поэтому люди придумали рифмованный ответ «на кудыкино поле» или «на кудыкину гору». К последнему варианту есть ещё рифмованная приска