Найти в Дзене
Гардарик трёх

Испанский лексикон из книги Апокалипсиса. Часть 2

Испанский текст приводится по изданию Reina – Valera (редакция 1960 г.). Русский текст – по Синодальной версии. И тотчас я был в духе (yo estaba en el Espíritu); и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий (uno sentado). (Откр. IV.2) И Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису (y el aspecto del que estaba sentado era semejante a piedra de jaspe y de cornalina); и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду. (Откр. IV.3) И вокруг престола двадцать четыре престола; а на престолах видел я сидевших двадцать четыре старца (veinticuatro ancianos), которые облечены были в белые одежды (vestidos de ropas blancas) и имели на головах своих золотые венцы (con coronas de oro en sus cabezas). (Откр. ΙV.4) И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которые суть семь духов Божиих (las cuales son los siete espíritus de Dios). (Откр. ΙV.5) И перед престолом море стеклянное (un mar de vidrio), подобное кристаллу; и посре
Оглавление

Испанский текст приводится по изданию Reina – Valera (редакция 1960 г.). Русский текст – по Синодальной версии.

Видение Сидящего на престоле

И тотчас я был в духе (yo estaba en el Espíritu); и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий (uno sentado). (Откр. IV.2)

И Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису (y el aspecto del que estaba sentado era semejante a piedra de jaspe y de cornalina); и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду. (Откр. IV.3)

Видение 24 старцев

И вокруг престола двадцать четыре престола; а на престолах видел я сидевших двадцать четыре старца (veinticuatro ancianos), которые облечены были в белые одежды (vestidos de ropas blancas) и имели на головах своих золотые венцы (con coronas de oro en sus cabezas). (Откр. ΙV.4)

И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которые суть семь духов Божиих (las cuales son los siete espíritus de Dios). (Откр. ΙV.5)

И перед престолом море стеклянное (un mar de vidrio), подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади (llenos de ojos delante y detrás). (Откр. ΙV.6)

И первое животное было подобно льву (era semejante a un león), и второе животное подобно тельцу (era semejante a un becerro), и третье животное имело лице, как человек (tenía rostro como de hombre), и четвёртое животное подобно орлу летящему (era semejante a un águila volando). (Откр. ΙV.7)

И каждое из четырёх животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днём, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет! (Откр. ΙV.8)

Santo, santo, santo es el Señor Dios Todopoderoso, el que era, el que es, y el que ha de venir!

Задание для самоконтроля

Животное в данном отрывке называется по-испански ser viviente 'живое существо' (слово ser мужского рода). Используя испанские слова "первый", "второй", "третий", "четвёртый", восстановите стих Откр. IV.7 на испанском языке целиком.

pintura de Víktor Vasnetsov.
pintura de Víktor Vasnetsov.