Найти в Дзене
Турецкий с солью

Турецкий с нуля: разница между hayır и yok

Herkese merhaba, hoş geldiniz! В учебниках (и в научных статьях тоже) любят приводить в пример вот эту пару высказываний: Cevabım hayır / Cevabım yok. Раз вы заглянули в эту статью, я могу предположить, что два слова из этих трёх вы так или иначе знаете: какой-то cevabım то hayır, то yok. Это, действительно, отличный пример, потому что на нём одном можно наглядно показать, чем отличаются турецкие слова hayır и yok, оба из которых переводятся на русский как нет. У yok есть и другие варианты перевода, а вот hayır - это только нет: нет, нет и еще раз нет, ничего другого. Начнём с hayır, потому что с ним всё обстоит очень просто. Слово hayır используется только для выражения отрицательного ответа, ни для чего больше. Hayır не может выражать отрицание - ни при глаголе, ни при существительном, ни при прилагательном - никогда, ни в какой позиции. Hayır не может выступать предикатом (в отличие от русского нет в конструкциях типа нет воды, нет времени, нет слов). Еще раз: слово hayır служит тол

Herkese merhaba, hoş geldiniz!

В учебниках (и в научных статьях тоже) любят приводить в пример вот эту пару высказываний: Cevabım hayır / Cevabım yok. Раз вы заглянули в эту статью, я могу предположить, что два слова из этих трёх вы так или иначе знаете: какой-то cevabım то hayır, то yok.

Это, действительно, отличный пример, потому что на нём одном можно наглядно показать, чем отличаются турецкие слова hayır и yok, оба из которых переводятся на русский как нет. У yok есть и другие варианты перевода, а вот hayır - это только нет: нет, нет и еще раз нет, ничего другого.

Начнём с hayır, потому что с ним всё обстоит очень просто. Слово hayır используется только для выражения отрицательного ответа, ни для чего больше. Hayır не может выражать отрицание - ни при глаголе, ни при существительном, ни при прилагательном - никогда, ни в какой позиции. Hayır не может выступать предикатом (в отличие от русского нет в конструкциях типа нет воды, нет времени, нет слов). Еще раз: слово hayır служит только для выражения отрицательного ответа.

Yunanca biliyor musun? - Hayır, bilmiyorum (Ты знаешь греческий? - Нет, не знаю)

Mutlu musun benimle? - Hayır, mutsuzum (Ты счастлива со мной? - Нет, я несчастна)

Bu tavuk mu? - Hayır, bu et (Это курица? - Нет, это мясо)

Hayır может использоваться как эмоциональное восклицание. Например, в ситуациях, когда мы не хотим, чтобы случилось что-то плохое и выражаем это вербально, как бы убеждая мироздание так с нами не поступать (то, что Р.О.Якобсон называл магической функцией языка). Мне не хочется приводить трагические примеры, поэтому пусть будет что-то бытовой и нейтральное. Вот, приехала я, например, с Принцевых островов (по-турецки их называют просто Adalar - Острова) в свою стамбульскую квартиру (кто не знает - это далековато), лезу в рюкзак за ключами, а их там нет. Не могу найти. И вот я начинаю перерывать всё содержимое рюкзака, говоря при этом hayır, lütfen, hayır! - нет, пожалуйста, нет!

А yok? А этот более функциональный, у него радиус действия шире. Но для начала всё-таки зафиксируем его на одном месте, чтобы он хаотично по всему турецкому не бегал, выделив его основное значение.

Основное значение yok - отсутствие чего-либо / кого-либо. Это аналог английского there is no(t), испанского no hay, португальского não há и т.д.

Где-то чего-то нет - стандартный, очевидный пример:

Bu dükkanda ayran yok - В этом магазине нет айрана

Moskova'da lahmacun yok - В Москве нет лахмаджуна

Burada hiçbir şey yok - Здесь ничего нет

Или у кого-то чего то нет:

Erkek arkadaşım yok - У меня нет парня

Babamın köpeği yok - У моего папы нет собаки

Cevabım yok - У меня нет ответа

Да, вон он - пример, с которого мы начали.

Давайте посмотрим, как устроено последнее предложение:

Cevap (ответ) - cevabım (мой ответ - прибавлен притяжательный аффикс -ım, плюс чередование согласных p/b, это всё дело нехитрое, я расскажу про это, не забудьте подписаться) + yok (отсутствует, не существует).

Такова же структура двух других примеров: Мой парень не существует; Папы моего собака не существует.

Этим функции yok не ограничиваются, но эта - основная, бз которой не обойтись в речи.

Всё остальное про yok я со временем расскажу, пока что только одно замечание: в разговорной речи yok часто используется как отрицательный ответ (то есть там, где по правилам должен быть hayır):

Yorgun musun? - Yok (Ты устал? - Нет)

И оба слова могут быть в одной реплике:

İncir var mı? - Hayır, yok (Инжир есть? - Нет, нету)*

Ну а что такое cevabım hayır, вы, полагаю, уже поняли - мой ответ нет.

* нарочно пишу просторечное нету, чтобы разграничить два нет

Görüşürüz!