Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Всё о мире Толкина

Первоначально эльфы обладали девятью Кольцам Власти, а люди — только тремя

Стихотворение о Кольцах Власти, сочинённое Толкином и известное каждому читателю «Властелина Колец», далеко не сразу приобрело ту форму, в которой оно представлено в итоговом тексте «Братства Кольца», опубликованном 29 июля 1954 года. С ранними черновыми вариантами стихотворения можно ознакомиться в «Возвращении Тени», шестом томе знаменитой «Истории Средиземья», опубликованном Кристофером Толкином в 1988 году через пятнадцать лет после смерти Профессора. “Nine for the Elven-kings under moon and star,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Three for Mortal Men that wander far,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mor-dor where the shadows are.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mor-dor where the shadows are.” «Девять для королей Эльфов под лунным светом и звездою,
Семь для владык Гномов в их каменных чертогах под горою,
Три для Смертных Людей, что странствуют в дальних

Стихотворение о Кольцах Власти, сочинённое Толкином и известное каждому читателю «Властелина Колец», далеко не сразу приобрело ту форму, в которой оно представлено в итоговом тексте «Братства Кольца», опубликованном 29 июля 1954 года. С ранними черновыми вариантами стихотворения можно ознакомиться в «Возвращении Тени», шестом томе знаменитой «Истории Средиземья», опубликованном Кристофером Толкином в 1988 году через пятнадцать лет после смерти Профессора.

Официальная иллюстрация Алана Ли к сборнику «Падение Нуменора» под редакцией Б. Сибли.
Официальная иллюстрация Алана Ли к сборнику «Падение Нуменора» под редакцией Б. Сибли.

Nine for the Elven-kings under moon and star,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Three for Mortal Men that wander far,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mor-dor where the shadows are.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mor-dor where the shadows are.

«Девять для королей Эльфов под лунным светом и звездою,
Семь для владык Гномов в их каменных чертогах под горою,
Три для Смертных Людей, что странствуют в дальних далях,
Одно для Тёмного Властелина на чёрном престоле
В стране Мор-дор, где обретаются тени.
Единое Кольцо, что правит всеми, Единое Кольцо, что их отыщет,
Единое Кольцо, что в цепь их скуёт и во мраке воедино свяжет
В земле Мор-дор, где обретаются тени».

Другой предварительный вариант звучал несколько иначе.

Twelve for Mortal Men doomed to die,
Nine for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Three for the Elven-kings of earth, sea, and sky,
One for the Dark Lord on his dark throne…

«Двенадцать для Смертных Людей, кому судьба грозит гибелью,
Девять для владык Гномов в их каменных чертогах под горою,
Три для королей Эльфов, что правят небом, морем и землёю.
Одно для Тёмного Властелина на чёрном престоле…»

Интересно, что в обоих вариантах неизменны слова “for the Dwarf-lord in their halls of stone” / «для владык Гномов в каменных чертогах под горою», а самый первый вариант строк заклятия, начертанного на Едином Кольце Саурона, в оригинале полностью совпадает с тем, который в конечном счёте попал в окончательную версию «Властелина Колец».

В своём «Спутнике читателя “Властелина Колец”» У. Хэммонд и К. Скалл также отмечают ещё одну интересную деталь. Так, комментируя пассаж из главы «Серые Гавани», последней в основном содержании трилогии, они ссылаются на ранний набросок второй главы первой книги романа, когда представления Толкина о Кольцах всё ещё развивалось. В этом наброске названия Трёх Колец эльфов выглядели так же, как и во второй версии стихотворения выше: просто Кемен («Земля»), Эар («Море») и Менель («Небо») вместо более поздних, всем привычных, Нарьи, Нэньи и Вильи, ассоциированных со стихиями огня, воды и воздуха, вероятно, по аналогии с судьбой каждого из трёх Сильмарилей Феанора.

Автор статьи — Ar-Zigûr. Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал — здесь.

-2

Вступайте в группу ВКонтакте и канал в Телеграме - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ!