Прожив 3 года во Вьетнаме, я была удивлена глубокому уважению вьетнамцев к старшим. С первых дней меня поразило, как естественно и искренне молодые люди обращаются к пожилым – с почтением, теплом и вниманием, чего мне, как россиянке, порой не хватало на родине.
Уважение к старшим во Вьетнаме – это не просто традиция или формальность, а фундаментальная часть общественного уклада. Общественный уклад во Вьетнаме подчеркивает иерархию в семье и обществе, где старшие считаются хранителями мудрости и опыта.
Этот уклад поддерживается в наше время: молодые вьетнамцы обращаются к старшим с особым уважением, будь то в семье, где дети заботятся о родителях, бабушках и дедушках, или в общественных местах, где помогают старшим.
Философия вьетнамцев говорит, что уважение к страшим укрепляет гармонию в обществе, создавая крепкую связь между поколениями. Эта ценность поддерживается в семьях, садах и школах, где детей учат почитать учителей и старших родственников.
Мне доводилось работать как в русском, так и во вьетнамском саду. Вьетнамские дети разительно отличаются от наших: здесь ты не встретишь истерики по поводу того, что ребенок не хочет убирать игрушки или кушать хлеб, который ему дали. Я была даже шокирована, когда увидела, как 3х летние вьетнамцы организованно убирались в группе, слушали воспитателей на занятиях, без напоминаний складывали игрушки после того, как поиграли, с благодарностью кушали то, что им предлагали, а если им не нравилось, то вежливо отказывались. Вьетнамские дети с малых лет с искренним уважением и теплотой слушают старших, я лично убедилась в этом.
Когда я начала изучать вьетнамский язык, я удивилась что он также отражает уважение к старшим через уникальную систему приветствий, которые зависят от возраста и социального статуса.
С незнакомым или старшим человеком мы обращаемся на «Вы» и просто «Здравствуйте», если человек примерно нашего возраста мы переходим с ним на «ты». Вьетнамцы, например, к мужчине старше себя обращаются «anh» (старший брат), а к женщине «chi» (старшая сестра), что выражает уважение и близость.
При этом я называюсь «младшая сестра», и мое приветствие дословно с вьетнамского выглядит так: «Младшая сестра приветствует старшего брата/сестру».
Для людей значительно старше, например, возраста родителей, используются «cô» (тетя) для женщин и «chú» (дядя) для мужчин, даже если они не родственники.
Их я приветствую так: «Племянница приветствует тетю/дядю».
К пожилым людям обращаются «bà» (бабушка) или «ông» (дедушка), подчеркивая их почтенный статус.
Пожилых приветствуют так: «Внучка приветствует бабушку/дедушку».
После того, как я стала больше говорить с вьетнамцами, я начала чувствовать это «родство» и крепкую связь, будто все люди одна большая семья. Здесь уважение к старшим реальное, а не формальное, забота друг о друге и теплота в общении создают атмосферу, где ты чувствуешь себя принятым и нужным.
Сравнивая вьетнамцев с российской молодежью, явно заметно что русские проявляют равнодушие или даже пренебрежение к пожилым. В России обращение к пожилым порой ограничивается холодным «Вы» или вовсе отсутствует, что создает отстраненность, в то время как вьетнамцы могут обратиться даже к незнакомой женщине «bà» (бабушка). Называя незнакомку «бабушка», ты вряд ли будешь с ней холоден, скорей всего ты выслушаешь ее тепло и с уважением, как свою собственную бабушку.
Однако, и в России, и во Вьетнаме с детства учат уважать старших, но почему-то вьетнамцы гораздо сильнее сохраняют эту ценность. Все детство я слышала «Старшим надо уступать!», «Старших надо уважать!», но не всегда взрослые объясняли зачем и почему это надо, говорили просто делай как говорят и точка.
Во Вьетнаме другой подход: здесь уважение к старшим подкрепляется культурой. Обращение к старшим как к родным бабушке и дедушке, терпеливое выслушивание пожилых – это норма, встроенная в язык и быт. Здесь детей не зашугивают «ходить по струнке» и вскакивать с места, как солдатик при виде пожилого, а взрослые показывают своим примером теплых, искренне уважительных отношений и поступков к старшим.
Отсутствие такого уважения в России приводит к разобщенности: молодежь, игнорируя старших, упускает их мудрость, а пожилые чувствуют себя ненужными, что ослабляет семейные и общественные связи. Вьетнамский опыт доказывает, что уважение к старшим – это не только традиция, но и способ сделать отношения друг с другом крепче, формируя атмосферу доверия и поддержки, которое делает общество сплоченным.
Поделитесь в комментариях, что вас удивило во вьетнамских традициях? Хотели бы вы, чтобы русская молодежь обращалась к страшим как вьетнамцы?
Я только начинаю писать свои статьи на Дзене, буду благодарна вашей поддержке: поставьте лайк и подпишитесь, это будет мотивировать меня писать дальше!
Рекомендую прочитать про отличия вьетнамцев которые меня удивили. Когда я столкнулась с этим, поняла: российской молодежи есть чему поучиться в вьетнамцев