Найти в Дзене

Способы удостоверения переводов

Сегодня мы поговорим о 3 способах удостоверения переводов: - нотариальном заверении - заверении подписью и печатью бюро переводов - и апостиле Нотариальное заверение Нотариус проверяет компетентность переводчика и регистрирует его в качестве нотариального переводчика. Каждый переводчик зарегистрирован только у определенного нотариуса, как правило, расположенного недалеко от бюро переводов. После выполнения перевода переводчик ставит внизу свою подпись. Затем документ, с которого был выполнен перевод копируется. Нотариус сшивает копию с оригинала документа и перевод и удостоверяет своей печатью подпись переводчика. Таким образом осуществляется нотариальный перевод в Российской Федерации. Заверение перевода подписью и печатью бюро переводов Некоторые страны или отдельные учреждения не принимают перевод, заверенный российским нотариусом. Для них необходимо осуществить т.н. сертифицированный перевод – это перевод, выполненный профессиональным переводчиком и заверенный его подписью и печать

Сегодня мы поговорим о 3 способах удостоверения переводов:

- нотариальном заверении

- заверении подписью и печатью бюро переводов

- и апостиле

Нотариальное заверение

Нотариус проверяет компетентность переводчика и регистрирует его в качестве нотариального переводчика. Каждый переводчик зарегистрирован только у определенного нотариуса, как правило, расположенного недалеко от бюро переводов. После выполнения перевода переводчик ставит внизу свою подпись. Затем документ, с которого был выполнен перевод копируется. Нотариус сшивает копию с оригинала документа и перевод и удостоверяет своей печатью подпись переводчика. Таким образом осуществляется нотариальный перевод в Российской Федерации.

Заверение перевода подписью и печатью бюро переводов

Некоторые страны или отдельные учреждения не принимают перевод, заверенный российским нотариусом. Для них необходимо осуществить т.н. сертифицированный перевод – это перевод, выполненный профессиональным переводчиком и заверенный его подписью и печатью бюро переводов. Требования к оформлению перевода могут быть разные, их нужно уточнять в принимающей организации.

Апостиль

Апостиль – это особый штамп, который проставляется на документе и подтверждает его подлинность. Это упрощенный аналог легализации документов. Если страна, в которой выдается документ, входит в группу стран, заключивших соглашение об апостилировании, то этот документ можно легализовать, проставив на нем апостиль. Как правило, необходимо удостоверить подлинность именно самого оригинального документа. В России, например, апостиль проставляется в Министерстве юстиции, Министерстве образования, органах ЗАГС и т.д. Иногда можно проставить апостиль на перевод. Точные требования необходимо уточнять в принимающей организации, так как они могут сильно отличаться, в зависимости от цели подачи документов.

За более подробной консультацией, обращайтесь к нашим специалистам.

С уважением, бюро переводов «ЕКА-Переводчик»

--------------------------------------------
Связаться с нами:
https://taplink.cc/ekaperevodchik
--------------------------------------------

📍 8 967 85 333 89 (звонок, WhatsApp, Viber, Telegram)
📍 E-mail:
eka-perevod4ik@yandex.ru
📍
www.eka-perevodchik.ru
📍 ул. Чайковского 16, оф. 14 (второй этаж налево, красная вывеска)
Всегда Вам рады!