Найти в Дзене
Korean Ginseng

"Семейная" иерархия в сянься-сектах

Родственная структура в сянься-сектах (师门, shī mén — "учительские врата") — это искусственная семейная иерархия, основанная на отношениях "учитель-ученик" и строгой субординации. Учитель. Букв. "Учитель-Отец".
Обращение ученика: 师父 (Shīfù) — "Учитель"/"Наставник" (подчеркивает отцовскую роль).
Обращение собственных учеников к учителю(так могут обратиться к мужчине или женщине независимо от пола) Учитель (Более Почтительно). Букв. "Почтенный Учитель".
Обращение ученика: 师尊 (Shīzūn) — "Почтенный Учитель".
Обращение собственных учеников к учителю(так могут обратиться к мужчине или женщине независимо от пола) Жена Учителя (师父). Букв. "Учитель-Мать".
Обращение ученика: 师母 (Shīmǔ) — "Учительница"/"Госпожа" (подчеркивает материнскую роль). Жена Учителя (师父) (Более Неформально/Регионально). Аналогично Шиму(师母). Старший Брат Вашего Шифу/Шицзуня (师父/师尊). Букв. "Учитель-Дядя (старший брат отца)".
Обращение ученика: 师伯 (Shībó) — "Старший Дядя" / "Почтенный Старший Брат". Младший Брат Вашего Шифу/
Оглавление

Родственная структура в сянься-сектах (师门, shī mén — "учительские врата") — это искусственная семейная иерархия, основанная на отношениях "учитель-ученик" и строгой субординации.

Основа "Семьи": Учитель(Учительница) - Родительская Фигура

师父 (Shīfù): Шифу

Учитель. Букв. "Учитель-Отец".
Обращение ученика: 师父 (Shīfù) — "Учитель"/"Наставник" (подчеркивает отцовскую роль).
Обращение собственных учеников к учителю(так могут обратиться к мужчине или женщине независимо от пола)

师尊 (Shīzūn): Шицзунь

Учитель (Более Почтительно). Букв. "Почтенный Учитель".
Обращение ученика: 师尊 (Shīzūn) — "Почтенный Учитель".
Обращение собственных учеников к учителю(так могут обратиться к мужчине или женщине независимо от пола)

师母 (Shīmǔ): Шиму

Жена Учителя (师父). Букв. "Учитель-Мать".
Обращение ученика: 师母 (Shīmǔ) — "Учительница"/"Госпожа" (подчеркивает материнскую роль).

师娘 (Shīniáng): Шинян

Жена Учителя (师父) (Более Неформально/Регионально). Аналогично Шиму(师母).

"Братья" и "Сестры" Учителя - Ваши "Дяди" и "Тети"

师伯 (Shībó): Шибо

Старший Брат Вашего Шифу/Шицзуня (师父/师尊). Букв. "Учитель-Дядя (старший брат отца)".
Обращение ученика: 师伯 (Shībó) — "Старший Дядя" / "Почтенный Старший Брат".

师叔 (Shīshū): Шишу

Младший Брат Вашего Шифу/Шицзуня(师父/师尊). Букв. "Учитель-Дядя (младший брат отца)".
Обращение ученика: 师叔 (Shīshū) — "Дядя" / "Почтенный Младший Брат".

师姑 (Shīgū): Шигу

Старшая Сестра Вашего Шифу/Шицзуня(师父/师尊). Букв. "Учитель-Тетя (по отцу)".
Обращение ученика: 师姑 (Shīgū) — "Тетя" / "Почтенная Сестра (Учителя)".

师姨 (Shīyí): Шии

Младшая Сестра Вашего Шифу/Шицзуня(师父/师尊) (Альтернатива Шигу(师姑), иногда более фамильярно). Букв. "Учитель-Тетя (по матери)".
Обращение: 师姨 (Shīyí) — "Тетя" / "Почтенная Сестра (Учителя)".

Ваши "Братья" и "Сёстры" по Учебе - Ученики одного поколения с вами

师兄 (Shīxiōng): Шисюн

Старший Брат по Школе (Мужчина, старше вас или поступил раньше). Букв. "Учительский Старший Брат".
Обращение: 师兄 (Shīxiōng) — "Старший Брат".

师姐 (Shījiě): Шицзе

Старшая Сестра по Школе (Женщина, старше вас или поступила раньше). Букв. "Учительская Старшая Сестра".
Обращение: 师姐 (Shījiě) — "Старшая Сестра".

师弟 (Shīdì): Шиди

Младший Брат по Школе (Мужчина, младше вас или поступил позже). Букв. "Учительский Младший Брат".
Обращение: 师弟 (Shīdì) — "Младший Брат".

师妹 (Shīmèi): Шимэй

Младшая Сестра по Школе (Женщина, младше вас или поступила позже). Букв. "Учительская Младшая Сестра".
Обращение: 师妹 (Shīmèi) — "Младшая Сестра".
Перевод: Junior Sister [Surname], Younger Sister [Surname].

师兄弟 (Shīxiōngdì): Шисюнди

Братья по Школе (Старшие и Младшие, Мужчины).
Коллективное обращение.

师姐妹 (Shījiěmèi): Шицземэй

Сестры по Школе (Старшие и Младшие, Женщины).
Коллективное обращение.

同门 (Tóngmén): Тунмэнь

  1. Собратья по Школе / Однокашники (Любого пола и статуса в поколении). Букв. "Одни врата". Более общее.

"Племянники" и "Племянницы" по Школе - Следующее Поколение

师侄 (Shīzhí): Шичжи

Племянник(ица) по Школе (Ученик(ца) вашего "брата"/"сестры" по школе - Шисюна师兄/Шицзе师姐/Шиди师弟/Шимэй师妹). Букв. "Учительский Племянник(ица)".
Обращение Старшего: 师侄 (Shīzhí) — "Племянник(ица)" (может использоваться для мужчин и женщин, иногда уточняется).
Уточнение по полу:
师侄女 (Shīzhínǚ):
Шичжинюй Специфично для племянницы по школе.
师侄子 (Shīzhízǐ): Шичжицзы Специфично для племянника по школе (используется реже, чаще просто Шичжи师侄).

Глава Секты (掌门 - Zhǎngmén): Чжан Мэнь

掌门师伯/师叔 (Zhǎngmén Shībó/Shīshū): Глава секты-Шибо/Шишу

Глава Секты, являющийся вашим Шибо师伯 или Шишу师叔.
Обращение: 掌门师伯 (Zhǎngmén Shībó) или 掌门师叔 (Zhǎngmén Shīshū) — "Глава-Старший Дядя" / "Глава-Дядя".

掌门师兄/师姐 (Zhǎngmén Shīxiōng/Shījiě): Глава секты-Шисюн/Шицзе

Глава Секты, являющийся вашим шисюном 师兄 или шицзе 师姐. Если глава из вашего поколения учеников.
Обращение: 掌门师兄 (Zhǎngmén Shīxiōng) или 掌门师姐 (Zhǎngmén Shījiě) — "Глава-Старший Брат" / "Глава-Старшая Сестра".

Ключевые принципы:

  1. Гендер: Обращения строго разделены по полу (兄- брат, 姐- сестра, 伯/叔- дядя, 姑/姨- тетя, 侄- племянник, 侄女- племянница). Использование неверного иероглифа — грубая ошибка.
  2. Старшинство: Четкое разделение на старших (Шибо-师伯, Шисюн师兄, Шицзе-师姐) и младших (Шишу师叔 - если учитель старше, Шиди-师弟, Шимэй-师妹, Шичжи-师侄). Обращение к старшему как к младшему — смертельное оскорбление.
  3. Поколения: Иерархия поколений священна. Ученик никогда не обратится к учителю (шишу - 师父) как к "старшему брату" (шисюн - 师兄), даже если они одного возраста.
  4. Формальность:
    Шицзунь师尊 > Шишу 师父;
    Шибо师伯/Шигу师姑 часто формальнее чем Шишу师叔/Шии师姨;
    Шисюн师兄/Шицзе师姐 может быть как формальным, так и теплым обращением.
  5. "Кровь" vs. "Должность": Если Глава Секты (掌门) — ваш Шишу师叔, вы обращаетесь к нему Глава Секты-Шишу 掌门师叔, подчеркивая оба статуса. "Глава" (掌门) — это должность, Шишу 师叔 — место в "семейной" иерархии.
  6. Контекст важен: Иногда Шишу 师叔 может обращаться к ученику своего старшего брата (Шибо 师伯) как к Шичжи-师侄, подчеркивая разницу в поколениях, даже если они ровесники.

Эта система создает сложную, но очень логичную "корпоративную семью" с
четкой цепью командования и глубоко укорененными традициями уважения.
Понимание ее критично для перевода диалогов и описания отношений в
сянься.