Найти в Дзене

“Low-key” и “high-key”: как в английском говорят о скрытых и явных чувствах

Ты слушаешь песню на английском или читаешь пост в Reddit и вдруг натыкаешься на фразу вроде: I’m low-key obsessed with this show.
или
She high-key wants to quit her job. Что за «low-key» и «high-key»? При чём здесь ключи? И почему это о чувствах? Давай разберёмся: эти два выражения — настоящий код к эмоциям, который используют и подростки в TikTok, и взрослые в рабочих чатах. Обе фразы выросли из музыкальной терминологии. Со временем это перешло в переносный смысл: как индикаторы интенсивности эмоций. Low-key = слегка, немного, не слишком явно, «если честно», «по-тихому». Формат: I’m low-key + [эмоция или желание] Примеры: Где встречается: 💡 Почему не стоит переводить дословно?
Фраза low-key — это способ передать сдержанную эмоцию, но не отсутствие эмоции. Это как сказать: «мне это реально нравится, но я не делаю из этого шоу». Если low-key — это «по-тихому», то high-key — наоборот: очень явно, без фильтров. She high-key hates him. — Она его реально ненавидит (и даже не скрывает).
Оглавление

Ты слушаешь песню на английском или читаешь пост в Reddit и вдруг натыкаешься на фразу вроде:

I’m low-key obsessed with this show.
или
She high-key wants to quit her job.

Что за «low-key» и «high-key»? При чём здесь ключи? И почему это о чувствах?

Давай разберёмся: эти два выражения — настоящий код к эмоциям, который используют и подростки в TikTok, и взрослые в рабочих чатах.

🔑 Откуда вообще “key” в этих фразах?

Обе фразы выросли из музыкальной терминологии.

  • Low-key — буквально «в низком тоне, спокойно, не нараспев».
  • High-key — громко, отчётливо, явно.

Со временем это перешло в переносный смысл: как индикаторы интенсивности эмоций.

🤫 Что значит low-key?

Giphy
Giphy

Low-key = слегка, немного, не слишком явно, «если честно», «по-тихому».

Формат:

I’m low-key + [эмоция или желание]

Примеры:

  • I’m low-key tired of this. — Мне слегка надоело.
  • He’s low-key into her. — Он как будто влюблён, но молчит.
  • This movie is low-key brilliant. — Этот фильм неожиданно классный (но я не кричу об этом на каждом углу).

Где встречается:

  • В неформальной переписке
  • В соцсетях
  • В устной речи — особенно у подростков и миллениалов

💡 Почему не стоит переводить дословно?

Фраза
low-key — это способ передать сдержанную эмоцию, но не отсутствие эмоции. Это как сказать: «мне это реально нравится, но я не делаю из этого шоу».

🔊 А что такое high-key?

Giphy
Giphy

Если low-key — это «по-тихому», то high-key — наоборот: очень явно, без фильтров.

She high-key hates him. — Она его реально ненавидит (и даже не скрывает).
I high-key want that jacket. — Я
дико хочу эту куртку.
That was high-key embarrassing. — Это было
очень стыдно.

Где встречается:

  • В соцсетях (мемах, видео, постах)
  • В устной речи, когда хочется подчеркнуть интенсивность
  • Иногда — с иронией или самоиронией

🔸 Чем они отличаются?

Low-key — это тихо, аккуратно, внутренне.

High-key — громко, явно, без тормозов.

Один и тот же факт можно подать по-разному:

I’m low-key excited. — Я немного рад (но не афиширую).

I’m high-key excited. — Я в полном восторге и мне всё равно, кто что подумает.

📌 Почему эти фразы нельзя переводить дословно?

Потому что это не про ключи и не про уровень громкости в прямом смысле. Это про эмоциональный уровень — как сильно ты что-то чувствуешь и насколько открыто об этом говоришь.

🤓 Можно ли так говорить в деловой переписке?

Нет. Это разговорный язык. Но в неформальной обстановке, особенно среди друзей, low-key и high-key придают фразе живость и современность.

❓А ты — больше low-key или high-key человек?

Пишешь ли ты “я слегка устал” или “я ОЧЕНЬ ЗЛЮСЬ”?

Поделись в комментариях — будет интересно сравнить!

Подписывайся на наш
Telegram и ВКонтакте.