Одна из любимых самими испанцами фраз, а вот у иностранцев она часто вызывает недоумение, ведь тут 3 формы глаголы ir (идти, передвигаться): настоящее время (voy), инфинитив (ir) и герундий (yendo). Перевести это выражение можно как: “ну я, пожалуй, пойду потихоньку”, когда человеку пора уходить, но не очень хочется, после чего последуют долгие прощания, и в конце концов уйдет он через час. Думаю, всем нам такие ситуации знакомы, тут и испанцем с их неторопливостью не надо быть. Грамматически эта фраза отнюдь не абсурдна, просто тут соединились 2 конструкции с глаголом ir и сам глагол в качестве смыслового: Слышали такое выражение когда-нибудь? Кстати, если не читали, рекомендую другой пост про глагол ir: почему fue - это форма и ser, и ir (https://t.me/que_tal_chaval/193). Больше интересного в моем телеграм канале: https://t.me/que_tal_chaval #frases_hechas #культура #испанский язык #испанский #español #языки #образование
Me voy a ir yendo - что это значит на испанском?
19 июля 202519 июл 2025
1
~1 мин