Фраза "万古长空,广寒清虚" (wàngǔ chángkōng, guǎng hán qīng xū) — это блестящая литературная компиляция, искусно сочетающая два мощных, устоявшихся поэтических образа из китайской культурной традиции. Давайте разберем их по отдельности и вместе:
Фраза "万古长空,广寒清虚" (wàngǔ chángkōng, guǎng hán qīng xū) — это блестящая литературная компиляция, искусно сочетающая два мощных, устоявшихся поэтических образа из китайской культурной традиции. Давайте разберем их по отдельности и вместе:
...Читать далее
Оглавление
Фраза "万古长空,广寒清虚" (wàngǔ chángkōng, guǎng hán qīng xū) — это блестящая литературная компиляция, искусно сочетающая два мощных, устоявшихся поэтических образа из китайской культурной традиции. Давайте разберем их по отдельности и вместе:
万古长空 (wàngǔ chángkōng):
- 万古 (wàngǔ): "Десять тысяч древностей" / "Вечность" / "Бесконечная древность". Обозначает непостижимо долгий срок, вечность.
- 长空 (chángkōng): "Длинное/Бескрайнее небо" / "Безбрежные небеса". Образ бесконечного, вечного пространства.
- Значение вместе: "Вечное небо" / "Бескрайние небеса сквозь вечность". Этот образ передает грандиозность, вечность и неизменность мироздания, контрастирующую с бренностью человеческой жизни. Он часто встречается в буддийской поэзии и философской лирике, выражая идеи пустоты (空, kōng) и вечности.
- Самая известная ассоциация возникает со стихотворением Чжан Шэнъи (张僧繇) или в контексте дзэн-буддизма:
"万古长空,一朝风月。" (Wàngǔ chángkōng, yī zhāo fēngyuè.)
Перевод: "Вечное небо (万古长空), [и лишь] утренний ветер с луной (一朝风月)."
Смысл: Противопоставление вечной, неизменной истины (пустоты, неба) и
мимолетности, изменчивости земных явлений (ветра, луны, одного утра).
Этот контраст — ключевая буддийская мысль. YiYiYiYi использует
только первую, "вечную" часть образа.
广寒清虚 (Guǎng Hán Qīng Xū):
- 广寒宫 (Guǎng Hán Gōng): "Дворец Обширного Холода". Это классическое поэтическое название лунного дворца в китайской мифологии, резиденции лунной богини Чанъэ (嫦娥), спасшейся от злого мужа Хоу И и улетевшей на Луну.
- 清虚 (qīng xū): "Чистый/Прозрачный" (清) + "Пустой/Бесплотный/Эфирный" (虚). Этот термин описывает сущность небесного, потустороннего мира — чистоту, холодность, безмятежность, отрешенность от земной суеты. Он часто ассоциируется с даосскими небесными обителями и, конечно, с лунным дворцом.
- Значение вместе: "Дворец Обширного Холода, Чистый и Бесплотный". Это каноническое описание мифического лунного дворца, подчеркивающее его потустороннюю красоту, холодное сияние, чистоту и недоступность.
- Это не цитата из стихотворения, а обобщенный, устоявшийся культурный штамп для описания Луны как небесного обиталища.
YiYiYiYi объединяет эти два мощных образа:
- Масштаб и Вечность: "万古长空" задает грандиозный, космический масштаб — вечность и бесконечность вселенной.
- Фокус на Луне: "广寒清虚" фокусирует взгляд внутри этой вечности на конкретном, но столь же вечном и недосягаемом объекте — Луне (ее мифическом дворце).
- Смысл фразы: "Пред [лицом] Вечного Неба [сияет] Чистый и Бесплотный Дворец Обширного Холода (Луна)". Это описание вечной, холодной, чистой, трансцендентной красоты Луны, парящей в бесконечной вселенной.