Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Idioms | English Year

Идиома | Give the benefit of the doubt | Довериться, несмотря на сомнения

Идиома "give the benefit of the doubt" (дословно — "дать преимущество сомнения") означает довериться кому-то, несмотря на неопределённость, или считать человека невиновным, пока не доказано обратное. 1. Юридические корни (XVIII век) Фраза возникла в английской правовой системе в конце 1700-х годов, особенно в связи с судами по делам об измене в Ирландии (1798 год). В этих процессах судьи руководствовались принципом "разумного сомнения" (reasonable doubt): если у присяжных были сомнения в виновности, они обязаны были оправдать обвиняемого. 2. Библейское влияние Некоторые связывают идею с Евангелием от Матфея (7:1-5), где говорится: "Не судите, да не судимы будете" — что можно трактовать как призыв к доверию. 3. Эволюция в повседневную речь К XIX веку выражение вышло за рамки юриспруденции и стало использоваться в бытовых ситуациях, например, при оценке честности друзей или надёжности бизнеса. В оригинале используется артикль "the", так как речь идёт о конкретном сомнении (например, в в
Оглавление
Английская идиома "Give the benefit of the doubt "
Английская идиома "Give the benefit of the doubt "

Идиома "give the benefit of the doubt" (дословно — "дать преимущество сомнения") означает довериться кому-то, несмотря на неопределённость, или считать человека невиновным, пока не доказано обратное.

История происхождения

1. Юридические корни (XVIII век)

Фраза возникла в английской правовой системе в конце 1700-х годов, особенно в связи с судами по делам об измене в Ирландии (1798 год).

В этих процессах судьи руководствовались принципом "разумного сомнения" (reasonable doubt): если у присяжных были сомнения в виновности, они обязаны были оправдать обвиняемого.

2. Библейское влияние

Некоторые связывают идею с Евангелием от Матфея (7:1-5), где говорится: "Не судите, да не судимы будете" — что можно трактовать как призыв к доверию.

3. Эволюция в повседневную речь

К XIX веку выражение вышло за рамки юриспруденции и стало использоваться в бытовых ситуациях, например, при оценке честности друзей или надёжности бизнеса.

Почему именно "the doubt"?

В оригинале используется артикль "the", так как речь идёт о конкретном сомнении (например, в виновности человека), а не о сомнении вообще.

Примеры

"I don’t have proof he lied, so I’ll give him the benefit of the doubt."("У меня нет доказательств, что он солгал, поэтому я дам ему шанс.")

"The jury gave the defendant the benefit of the doubt due to lack of evidence."("Присяжные оправдали подсудимого из-за недостатка улик.")

I’ll give him the benefit of the doubt this time. ( В этот раз я поверю ему на слово.)

Аналоги в русском языке

  • "Руководствоваться презумпцией невиновности" (юридический контекст)
  • "Дать кредит доверия"
  • "Поверить на слово".

Интересные факты

В бизнесе только 27% потребителей готовы дать компании "benefit of the doubt" без доказательств её надёжности

Исследования показывают, что люди, склонные доверять другим, счастливее и реже вовлекаются в конфликты.

Вывод:

Идиома отражает баланс между доверием и критическим мышлением, уходя корнями в право и философию. Её актуальность сохраняется и сегодня — от судов до личных отношений.

Попробуйте применить идиому на практике — напишите свой пример в комментариях.👇🏽
Подписывайтесь https://t.me/idioms_english_year и изучайте английский там.