А вы помните эти легендарные пиратские кассеты времен VHC. В основном в магазине продавались кассеты приведённые как говориться на коленке с бутылкой пива и прищепкой на носу. В конце 80-х — начале 90-х годов в России началась массовая эпоха видеокассет. Зарубежное кино стало доступнее, но официальных дубляжей было мало, и тогда на сцену вышли талантливые переводчики, которые буквально за несколько часов озвучивали фильмы на коленке. Да гнусявый и одноголосый но к тому же очень узнаваемый стиль переводов. Причем если б не они то мы и не ознакомились бы с таким огромным количестве фильмов Леонид Володарский
Голос Володарского породил легенду о прищепке на носу переводчиков — на самом деле его гнусавость связана с травмой носа. Родился в семье переводчиков, окончил институт иностранных языков, озвучил более 5000 фильмов. Работает на радио и иногда переводит новые фильмы. Его голос стал символом эпохи видеокассет. Работал синхронистом, переводил фильмы с первого раза, без повторно