Найти в Дзене
Таблетка под язык

Ivory tower (башня из слоновой кости) — это не о принцессах и не о фантазиях Disney, а о реальных людях, которые так глубоко ушли в науку

Ivory tower (башня из слоновой кости) — это не о принцессах и не о фантазиях Disney, а о реальных людях, которые так глубоко ушли в науку, искусство или абстрактные размышления, что обратно уже не выходят. Выражение to live | to be in an ivory tower может быть палкой о двух концах, поскольку оно символизирует как место чистой, благородной мысли, так и состояние отключения от реальных проблем и переживаний. Так что, как мы уже привыкли, всё сводится к контексту. Так могут сказать, например, о профессоре, который рассуждает о счастье рабочих, не бывая за пределами университета, или чиновнике, который ни разу не ездил на автобусе. Изначально выражение появилось во французской поэзии XIX в. Поэт Шарль-Огюстен Сент-Бёв (Charles Augustin Sainte-Beuve) использовал выражение tour d’ivoire (башня из слоновой кости) применительно к своему другу и поэту Альфреду де Виньи (Alfred de Vigny), который предпочитал уединение и не ввязывался в политику, что в контексте бурной Франции тех лет выглядел

Ivory tower (башня из слоновой кости) — это не о принцессах и не о фантазиях Disney, а о реальных людях, которые так глубоко ушли в науку, искусство или абстрактные размышления, что обратно уже не выходят.

Выражение to live | to be in an ivory tower может быть палкой о двух концах, поскольку оно символизирует как место чистой, благородной мысли, так и состояние отключения от реальных проблем и переживаний. Так что, как мы уже привыкли, всё сводится к контексту.

Так могут сказать, например, о профессоре, который рассуждает о счастье рабочих, не бывая за пределами университета, или чиновнике, который ни разу не ездил на автобусе.

Изначально выражение появилось во французской поэзии XIX в. Поэт Шарль-Огюстен Сент-Бёв (Charles Augustin Sainte-Beuve) использовал выражение tour d’ivoire (башня из слоновой кости) применительно к своему другу и поэту Альфреду де Виньи (Alfred de Vigny), который предпочитал уединение и не ввязывался в политику, что в контексте бурной Франции тех лет выглядело как непозволительная роскошь довольно вызывающе. По сути, он критиковал парня за его отчуждённость.

Позднее эта фраза была переведена на английский язык и с тех пор используется для критики отстранённых интеллектуалов, художников и мыслителей.

Сегодня ivory tower чаще всего используется иронично или критически. Например:

💬 “The reforms proposed by the think tank came under fire for being drafted in an ivory tower, disconnected from everyday realities.”

💬 “He left his ivory tower after retirement and finally learned how online banking works.”

🇷🇺 А в русском языке есть аналог?

Прямого аналога нет, но близки по духу выражения:

☁️ витать в облаках (если доброжелательно);

☁️ оторван от жизни (если без нежности);

☁️ учёные-теоретики (с намёком).

Какие есть синонимы?

☁️ Academic bubble — академический пузырь: мир, где обсуждают диссертации, но не знают, сколько стоит картошка. Часто упоминается с иронией или критикой. Пожалуй, самый близкий синоним к ivory tower.

☁️ Seclusion — уединение физическое и социальное, часто добровольное: человек уехал в деревню, чтобы никто не трогал.

☁️ Solitude — одиночество в позитивном ключе, когда человек сам хочет побыть наедине с собой и своими мыслями.

☁️ Hermitage — отшельничество по полной программе: добровольная изоляция от общества, как у монахов или отшельников.

☁️ Retreat — убежище или перерыв от суеты, например, йога-ретрит или дача как способ сбежать от мира.

☁️ Sanctuary — святилище или безопасное место, где можно укрыться не только от людей, но и от тревог и стрессов.

Фото: нейросеть

🙊 А вы знаете кого-то из «ivory tower»? Или, может, вы сами туда периодически сбегаете — поработать в тишине, забывая обо всём? Поделитесь в комментариях.

⭕️ #таблетка_для_языка

Поддержать канал 💊

Подписаться на Таблетку под язык 👅