Ну спасибо блин! 🐻 Нашли картинку с таким чудесным медведем – и решили рассказать, что за Bärendienst тут подразумевается. И какие вообще медвежьи выражения есть в немецком. ◀️ jemandem einen Bärendienst erweisen/leisten – оказать медвежью услугу Да-да, как в русском языке! Потому что источник выражения – переведённая на многие языки басня Жана де Лафонтена "Медведь и садовник", где медведь отгонял муху от лица спящего садовника, но в итоге разбил ему камнем голову. Русскому же читателю она известна в версии И. А. Крылова "Пустынник и Медведь". ▫ Als Helikoptermutter erweist Hanna den Kindern nun einen Bärendienst! – Будучи гиперконтролирующей матерью, Ханна оказывает детям медвежью услугу! ◀️ jemandem einen Bären aufbinden – обмануть, провести Буквально: навязать/привязать кому-то медведя. Можно использовать это выражение и без медведей в духе: Wer hat dir das aufgebunden? (Кто тебе этой ерунды наговорил?) ▫ Entweder alle anderen Quellen liegen falsch, oder du willst uns einen Bär